Forum: Culture
July 30, 2011, 06:21 AM
|
|
Replies: 1
Views: 2,432
Mono adivino
El mono adivino ha sido un personaje de Cervantes? O es una figura de la cultura popular?
|
Forum: Idioms & Sayings
July 30, 2011, 04:47 AM
|
|
Replies: 19
Views: 10,133
|
Forum: Idioms & Sayings
July 29, 2011, 10:30 AM
|
|
Replies: 19
Views: 10,133
|
Forum: Translations
July 29, 2011, 06:28 AM
|
|
Replies: 5
Views: 2,354
|
Forum: Idioms & Sayings
July 29, 2011, 06:10 AM
|
|
Replies: 19
Views: 10,133
Sin proponérselo
"mientra Shakespeare escribía sus obras y las actuaba en Londres Cervnantes cobraba impuestos o recolectaba granos para la Armada Invencible (destionada entre otras cosas a acabar,sin...
|
Forum: Translations
July 29, 2011, 04:47 AM
|
|
Replies: 5
Views: 2,354
Llorar orillas del río Mapocho
Se trata también de un título. De lo que recuerdo llolar orillas se relaciona con un poema de Gongora y me pregunto y les pregunto si podría traducir algo como "llorar a las orillas o al lado o algo...
|
Forum: Translations
July 29, 2011, 04:28 AM
|
|
Replies: 8
Views: 4,078
|
Forum: Translations
July 27, 2011, 03:35 PM
|
|
Replies: 8
Views: 4,078
Cultura lacustre
"Una cultura lacustre,es decir,una cultura llena de lagunas ". La frase dice algo metaforicamenete pero aunque entiendo el sentido no sé cómo podría decir en otras palabras "cultura...
|
Forum: Translations
July 27, 2011, 12:13 PM
|
|
Replies: 5
Views: 3,804
Gracias
Gracias por las correccióneS y...
Gracias
Gracias por las correccióneS y la respuesta también.
Alec lo siento pero sabes.. la necesidad..:angel: otra vez voy a preguntar algo más masculino te juro:D
|
Forum: Translations
July 27, 2011, 01:08 AM
|
|
Replies: 5
Views: 3,804
Rosa tierno
Un cuento tiene las palabras "rosa tierno" como título. Antes que busque interpretación literaria al "mismatch" de adjetivo-sustantivo quería eliminar la posibilidad de una exepción gramatical. Me...
|
Forum: Vocabulary
July 27, 2011, 12:46 AM
|
|
Replies: 8
Views: 3,007
|
Forum: Vocabulary
July 26, 2011, 02:38 AM
|
|
Replies: 8
Views: 3,007
Calzada
Hola! Verano-crisis - temperaturas erntre 40-41 C. pero la traducción sigue siendo una solución buena para todo. Amigos estoy confundida la palabra en título significa qué ? Pavimento o carretera? ...
|
Forum: Translations
July 10, 2011, 01:23 PM
|
|
Replies: 11
Views: 5,416
Lyrics
Veryinteresting .Can you pass me the lyrics ?
|
Forum: Idioms & Sayings
July 03, 2011, 04:11 AM
|
|
Replies: 2
Views: 2,069
Alec gracias por su ayuda y sus comentarios...
Alec gracias por su ayuda y sus comentarios sobre la situación en mí país.Ojalá que la restitución del drachma fuera una solución. Aúnque que personalmente yo era en contra del Euro desde 2000 ...
|
Forum: Idioms & Sayings
June 26, 2011, 04:40 AM
|
|
Replies: 2
Views: 2,069
Oloroso a rata vieja
Buenos días amigo-as de Atenas en turbulencia ( si nuestras noticias cruzan el océano ) pero bueno,el artchípelago de la escritura sigue siendo un alivio.Por eso por favor que me ayuden entender como...
|
Forum: Translations
June 04, 2011, 02:43 AM
|
|
Replies: 24
Views: 6,893
|
Forum: Idioms & Sayings
May 30, 2011, 07:41 AM
|
|
Replies: 2
Views: 4,173
Hacer el chorras ..en la calle
Supongo que la frase en título no es muy elegante. Pero agradecería que alguien me la tradujera, los diccionarios no me han ayudao mucho.
Graaacias.
|
Forum: Idioms & Sayings
May 30, 2011, 06:06 AM
|
|
Replies: 9
Views: 4,298
[QUOTE=aleCcowaN;111062]"Cielo raso" o...
[QUOTE=aleCcowaN;111062]"Cielo raso" o "cielorraso", un término muy común y de significado absolutamente claro e indubitable que de modo inexplicable se le(s) escapa a los diccionarios: "horizontal...
|
Forum: Idioms & Sayings
May 30, 2011, 05:59 AM
|
|
Replies: 5
Views: 2,586
|
Forum: Idioms & Sayings
May 30, 2011, 05:55 AM
|
|
Replies: 2
Views: 2,066
|
Forum: Idioms & Sayings
May 29, 2011, 02:54 AM
|
|
Replies: 2
Views: 2,066
Gesto de preocupación
Un gesto de preocupación podría ser " una expresión también ? o solo significa movimiento ?
El contexto es "..verlos salir y atraparlos furtivos y seguramente practicando ese gesto de preocupación...
|
Forum: Idioms & Sayings
May 29, 2011, 02:23 AM
|
|
Replies: 5
Views: 2,586
Ser hombrecito
'' Al fin se ha decidido a acabar con sus dudas.......as ser lo bastante hombrecito para aguardar a verlos salir..."
Hola! amigo-as, agradecería su ayuda de nuevo.Podría traducir lo en título como...
|
Forum: Idioms & Sayings
May 23, 2011, 05:43 AM
|
|
Replies: 9
Views: 4,298
[
Por lo menos Alec ...estamos de acuerdo...
[
Por lo menos Alec ...estamos de acuerdo en el talento literario de Monterroso:D
A proposito sus textos parecen simples pero la síntaxis es muy complicada p.e. "....regresar.....con una hoja...
|
Forum: Idioms & Sayings
May 22, 2011, 08:17 AM
|
|
Replies: 9
Views: 4,298
Sin reticencias
Hasta ahora conocía la frase en título como sinónimo de "sin dudas" o algo como así ,recientemente la he encontardo traducida como "sin sarcasmo"
El contexto es lo siguiente" ...si brillo podía...
|
Forum: Vocabulary
May 17, 2011, 01:34 PM
|
|
Replies: 9
Views: 4,681
|