Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Showing results 51 to 75 of 370
Search took 0.01 seconds; generated 88 minute(s) ago.
Search: Posts Made By: katerina
Forum: Culture July 30, 2011, 06:21 AM
Replies: 1
Views: 2,432
Posted By katerina
Mono adivino

El mono adivino ha sido un personaje de Cervantes? O es una figura de la cultura popular?
Forum: Idioms & Sayings July 30, 2011, 04:47 AM
Replies: 19
Views: 10,133
Posted By katerina
Ya no tengo ningúna duda pero me gustó tanto que...

Ya no tengo ningúna duda pero me gustó tanto que Armada sigue provocando ambos colonista y colonizados (ex ok ):D

:)

Por favor que no corrigan Monterroso es él que usó la palabra 'se...
Forum: Idioms & Sayings July 29, 2011, 10:30 AM
Replies: 19
Views: 10,133
Posted By katerina
Y también murieron al mismo día.. interesante ...

Y también murieron al mismo día.. interesante opción

Alec me parece que estas de acuerdo con poli no ?

Bienvenido y muchas gracias por la nueva ojeada:idea: a la historia amarga de la...
Forum: Translations July 29, 2011, 06:28 AM
Replies: 5
Views: 2,354
Posted By katerina
Sí, pero "llorar orillas" significa algo...

Sí, pero "llorar orillas" significa algo diferente que "llorar a las orillas"?
Forum: Idioms & Sayings July 29, 2011, 06:10 AM
Replies: 19
Views: 10,133
Posted By katerina
Sin proponérselo

"mientra Shakespeare escribía sus obras y las actuaba en Londres Cervnantes cobraba impuestos o recolectaba granos para la Armada Invencible (destionada entre otras cosas a acabar,sin...
Forum: Translations July 29, 2011, 04:47 AM
Replies: 5
Views: 2,354
Posted By katerina
Llorar orillas del río Mapocho

Se trata también de un título. De lo que recuerdo llolar orillas se relaciona con un poema de Gongora y me pregunto y les pregunto si podría traducir algo como "llorar a las orillas o al lado o algo...
Forum: Translations July 29, 2011, 04:28 AM
Replies: 8
Views: 4,078
Posted By katerina
:confused: Gracias voy a pensarlo ..

:confused: Gracias voy a pensarlo ..
Forum: Translations July 27, 2011, 03:35 PM
Replies: 8
Views: 4,078
Posted By katerina
Cultura lacustre

"Una cultura lacustre,es decir,una cultura llena de lagunas ". La frase dice algo metaforicamenete pero aunque entiendo el sentido no sé cómo podría decir en otras palabras "cultura...
Forum: Translations July 27, 2011, 12:13 PM
Replies: 5
Views: 3,804
Posted By katerina
Gracias Gracias por las correccióneS y...

Gracias


Gracias por las correccióneS y la respuesta también.


Alec lo siento pero sabes.. la necesidad..:angel: otra vez voy a preguntar algo más masculino te juro:D
Forum: Translations July 27, 2011, 01:08 AM
Replies: 5
Views: 3,804
Posted By katerina
Rosa tierno

Un cuento tiene las palabras "rosa tierno" como título. Antes que busque interpretación literaria al "mismatch" de adjetivo-sustantivo quería eliminar la posibilidad de una exepción gramatical. Me...
Forum: Vocabulary July 27, 2011, 12:46 AM
Replies: 8
Views: 3,007
Posted By katerina
:kiss:...

:kiss:...
Forum: Vocabulary July 26, 2011, 02:38 AM
Replies: 8
Views: 3,007
Posted By katerina
Calzada

Hola! Verano-crisis - temperaturas erntre 40-41 C. pero la traducción sigue siendo una solución buena para todo. Amigos estoy confundida la palabra en título significa qué ? Pavimento o carretera? ...
Forum: Translations July 10, 2011, 01:23 PM
Replies: 11
Views: 5,416
Posted By katerina
Lyrics

Veryinteresting .Can you pass me the lyrics ?
Forum: Idioms & Sayings July 03, 2011, 04:11 AM
Replies: 2
Views: 2,069
Posted By katerina
Alec gracias por su ayuda y sus comentarios...

Alec gracias por su ayuda y sus comentarios sobre la situación en mí país.Ojalá que la restitución del drachma fuera una solución. Aúnque que personalmente yo era en contra del Euro desde 2000 ...
Forum: Idioms & Sayings June 26, 2011, 04:40 AM
Replies: 2
Views: 2,069
Posted By katerina
Oloroso a rata vieja

Buenos días amigo-as de Atenas en turbulencia ( si nuestras noticias cruzan el océano ) pero bueno,el artchípelago de la escritura sigue siendo un alivio.Por eso por favor que me ayuden entender como...
Forum: Translations June 04, 2011, 02:43 AM
Replies: 24
Views: 6,893
Posted By katerina
[QUOTE=aleCcowaN;108566]Among many possibilities ...

[QUOTE=aleCcowaN;108566]Among many possibilities


Nosocomio es hospital en culto.

Tan solo queria decirles que Nosocomio significa hospital en griego es una palabra común y viene de noso...
Forum: Idioms & Sayings May 30, 2011, 07:41 AM
Replies: 2
Views: 4,173
Posted By katerina
Hacer el chorras ..en la calle

Supongo que la frase en título no es muy elegante. Pero agradecería que alguien me la tradujera, los diccionarios no me han ayudao mucho.
Graaacias.
Forum: Idioms & Sayings May 30, 2011, 06:06 AM
Replies: 9
Views: 4,298
Posted By katerina
[QUOTE=aleCcowaN;111062]"Cielo raso" o...

[QUOTE=aleCcowaN;111062]"Cielo raso" o "cielorraso", un término muy común y de significado absolutamente claro e indubitable que de modo inexplicable se le(s) escapa a los diccionarios: "horizontal...
Forum: Idioms & Sayings May 30, 2011, 05:59 AM
Replies: 5
Views: 2,586
Posted By katerina
El tipo sospecha a su mujer.No tengo descripción...

El tipo sospecha a su mujer.No tengo descripción de su personaje. Supongo que se necesita coraje para que les espere afuera de un hotel.
No?
Forum: Idioms & Sayings May 30, 2011, 05:55 AM
Replies: 2
Views: 2,066
Posted By katerina
De acuerdo.:)

De acuerdo.:)
Forum: Idioms & Sayings May 29, 2011, 02:54 AM
Replies: 2
Views: 2,066
Posted By katerina
Gesto de preocupación

Un gesto de preocupación podría ser " una expresión también ? o solo significa movimiento ?
El contexto es "..verlos salir y atraparlos furtivos y seguramente practicando ese gesto de preocupación...
Forum: Idioms & Sayings May 29, 2011, 02:23 AM
Replies: 5
Views: 2,586
Posted By katerina
Ser hombrecito

'' Al fin se ha decidido a acabar con sus dudas.......as ser lo bastante hombrecito para aguardar a verlos salir..."
Hola! amigo-as, agradecería su ayuda de nuevo.Podría traducir lo en título como...
Forum: Idioms & Sayings May 23, 2011, 05:43 AM
Replies: 9
Views: 4,298
Posted By katerina
[ Por lo menos Alec ...estamos de acuerdo...

[

Por lo menos Alec ...estamos de acuerdo en el talento literario de Monterroso:D
A proposito sus textos parecen simples pero la síntaxis es muy complicada p.e. "....regresar.....con una hoja...
Forum: Idioms & Sayings May 22, 2011, 08:17 AM
Replies: 9
Views: 4,298
Posted By katerina
Sin reticencias

Hasta ahora conocía la frase en título como sinónimo de "sin dudas" o algo como así ,recientemente la he encontardo traducida como "sin sarcasmo"
El contexto es lo siguiente" ...si brillo podía...
Forum: Vocabulary May 17, 2011, 01:34 PM
Replies: 9
Views: 4,681
Posted By katerina
Por lo menos espero que les guste el...

Por lo menos espero que les guste el articuento.Gracias a todo-as :)
Showing results 51 to 75 of 370

 

All times are GMT -6. The time now is 12:52 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X