Forum: Vocabulary
May 11, 2007, 03:24 PM
|
|
Replies: 8
Views: 3,999
No it is repackaged, just a printed label,...
No it is repackaged, just a printed label, probably on a computer. No question it is lechuga, i can tell that by looking, but i can't decipher the tag. other than orejudo " big eared" ? if...
|
Forum: Vocabulary
May 11, 2007, 11:52 AM
|
|
Replies: 8
Views: 3,999
Lechuga - Orajono
I have a packet of lettuce seed that says
Lechuga - Orejono
I think this means something like big eared. no?
Can anyone tell me if this is a Romain variety?
oops. I messed up the...
|
Forum: Vocabulary
May 11, 2007, 09:42 AM
|
|
Replies: 9
Views: 4,012
Night Comes On
These two Dusk and Dawn were written as a pair.
I would like a Spanish translation for them but I was thinking that maybe it would be better if I didn't post my translation first.
...
|
Forum: Vocabulary
May 11, 2007, 09:15 AM
|
|
Replies: 6
Views: 3,812
Coming of Dawn
Coming of Dawn; Venir Amanecer
Blush of dawn; / Ruborícese de amanecer
at break of day; / en la rotura del día
to make the night; / para hacer la noche
fade slow away; / se descolora lentamente...
|
Forum: Vocabulary
May 11, 2007, 06:54 AM
|
|
Replies: 2
Views: 4,749
|
Forum: Vocabulary
May 10, 2007, 02:18 PM
|
|
Replies: 7
Views: 9,013
Wow, Sosia, You are a natural. I really like...
Wow, Sosia, You are a natural. I really like your first and last verses, almost with no more editing. You have nailed the poetic Spanish translation of the original beautifully, as simple and...
|
Forum: Vocabulary
May 09, 2007, 11:34 PM
|
|
Replies: 4
Views: 4,505
I Wish You Love
This one was very difficult for me to translate because in English it is written in the past tense. I really had to work at the conjugations, sometimes by trial and error, more than a grasp of the...
|
Forum: Vocabulary
May 09, 2007, 09:27 PM
|
|
Replies: 4
Views: 3,762
|
Forum: Vocabulary
May 09, 2007, 09:08 PM
|
|
Replies: 4
Views: 3,762
|
Forum: Vocabulary
May 09, 2007, 07:49 PM
|
|
Replies: 7
Views: 9,013
Gracias por éstos puntos interesante:
ellos...
Gracias por éstos puntos interesante:
ellos NO saben la verdad / but they do NOT ? understand ...
para OTRO Y ME carcajeao / another and me ROAR with laughter
desde lo mas PROFUNDO de mi...
|
Forum: Vocabulary
May 09, 2007, 02:16 PM
|
|
Replies: 7
Views: 9,013
sí, señior, usted tiene el tacto también
I...
sí, señior, usted tiene el tacto también
I only still have problems with these lines in your translation. Otherwise very good. The good thing about this kind of input is that we can modify both...
|
Forum: Vocabulary
May 09, 2007, 11:51 AM
|
|
Replies: 7
Views: 9,013
soy hombre feliz
Ok here is another one. It's kind of a personal pity party, but sometimes that is what brings out the muse.
Note to Fillipe: No doubt about it, a personal translator is better, but it's just not...
|
Forum: Vocabulary
May 08, 2007, 08:42 PM
|
|
Replies: 5
Views: 3,549
|
Forum: Grammar
May 08, 2007, 07:52 AM
|
|
Replies: 11
Views: 4,374
|
Forum: Grammar
May 08, 2007, 12:32 AM
|
|
Replies: 11
Views: 4,374
|
Forum: Suggestions & Feedback
May 08, 2007, 12:01 AM
|
|
Replies: 8
Views: 15,794
|
Forum: Suggestions & Feedback
May 07, 2007, 06:40 PM
|
|
Replies: 8
Views: 15,794
Translator link
One thing you might consider linking from resources (or better still a button at the top that opens into a new tab) is a good translator. If you have any input into the translator sites, it would...
|
Forum: Grammar
May 07, 2007, 09:44 AM
|
|
Replies: 11
Views: 4,374
|
Forum: Grammar
May 07, 2007, 09:18 AM
|
|
Replies: 11
Views: 4,374
thank you all again
I can see this kind of...
thank you all again
I can see this kind of input is exactly what I needed. I am especially interested in how it might sound vos alta en Español since it is meant to be poetry.
lamento (now...
|
Forum: Vocabulary
May 07, 2007, 09:00 AM
|
|
Replies: 5
Views: 3,549
gracias para todos
I did not like the way...
gracias para todos
I did not like the way golpes sounded either. I didn't think that would be how the Español would say it.
What I ended up with instead was
todavía viene de la...
|
Forum: Vocabulary
May 06, 2007, 04:20 PM
|
|
Replies: 6
Views: 6,701
|
Forum: Vocabulary
May 06, 2007, 03:31 PM
|
|
Replies: 5
Views: 3,549
opportunity knocks
How would I best say
opportunity still knocks / todavía de la oportunidad golpes
Is golpes the right word for this?
|
Forum: Vocabulary
May 06, 2007, 03:14 PM
|
|
Replies: 5
Views: 4,211
|
Forum: Grammar
May 06, 2007, 02:58 PM
|
|
Replies: 11
Views: 4,374
I'm Sorry I looked
In trying to accurately translate the title of a poem of mine from English to Spanish I have several choices
* pregunta uno
mirar / to look translates as to watch. To watch and to look...
|