I'd think, "Sitting at the side of the pool, splashing /dabbling with your feet"... (Let's see what natives have to say...)
"Al borde de" would have these translations,
on the verge of, on the brink of, at the side of, on the edge of.
For "al borde de un ataque de nervios" I'd tend to use "on the verge of a nervous breakdown"... or some such.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
|