Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Mozo vs muchacho

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 23, 2011, 10:21 AM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Mozo vs muchacho

¿Hay una diferencia entre estas palabras?
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 23, 2011, 02:33 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
¿Hay una diferencia entre estas palabras?
Depende del contexto, porque también mozo pudiera significar "waiter"
Reply With Quote
  #3
Old May 23, 2011, 02:49 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Sí, hay mucha diferencia. No sé si en todos los países. "Mozo" es más usado, me parece, en España que en América Latina. Se usa mucho en las Zarzuelas y en literatura.

Puede querer decir "waiter" en algunos países y también puede ser "amante" en otros.

"Mozo" y "moza" son palabras que yo, personalmente, no uso jamás. Digo "muchacho/a" o "chico/a"

__________________

Reply With Quote
  #4
Old May 23, 2011, 04:26 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
In Argentina mozo is both waiter and a dated term for colloquial country language in the Pampas for naming teenagers and people in their early 20's living under paternal authority. The only use here common to the country and the city that is not a dated one is in the phrase "buen mozo" -handsome manly man, young or mid-age-
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old May 23, 2011, 05:36 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The use of "mozo"/"moza" meaning "boy"/"girl" is archaic in Mexico. Here it's used for a servant, so it's considered a pejorative word. "Chico(a)" or "muchacho(a)" are the words we use instead.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old May 23, 2011, 07:31 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
I think "Buen mozo" meaning "handsome guy" is said everywhere.

There's also another expression that's still used, especially (of course!!) by older people:

"En mis años mozos....." = "when I was young"

__________________

Reply With Quote
  #7
Old May 24, 2011, 10:17 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Buen mozo" is of course well understood here, but nobody would say it seriously. We'd say "guapo", "de buen ver"...
As for "años mozos", it's also said jokingly. The usual expression is "cuando era (más) joven".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old May 24, 2011, 08:09 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
I guess "mozalbete" y "mozuelo" have to be taken in account, although they are not used anymore.
Reply With Quote
  #9
Old May 24, 2011, 08:43 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
..., and I have heard the term mocedad.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #10
Old May 24, 2011, 08:51 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
..., and I have heard the term mocedad.
"Mocedad" is the same as "juventud". It's very rarely used. These are words that are more used in literature. We never use them in everyday language, but everybody understands them.
__________________

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 01:40 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X