Ask a Question(Create a thread) |
|
No soy vs. No estoyGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Good question. He seems to be very angry about something. Everything, in fact
![]() And she could do well by keeping off the drugs and makeup. As for the accent, the title 'rock Chileno' might be a teeny weeny clue. Edit: hey - that's cheating. You edited your post. ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() About "ser" and "estar" it's just a play of words as creative and deep as all the non stop rhymes ended in "ión" ![]() "No estoy: no tengo fe. No soy: no tengo dios" ¡Qué profundo! Como diría el kioskero de la esquina «¿Eso es una letra? ¡Andá a laburar al puerto, andá!»
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
Corrections are welcome. Last edited by Caballero; June 12, 2011 at 12:27 PM. |
#5
|
|||
|
|||
No salgo de mi asombro ante una letra tan profunda
![]() I can't get over my astonishment at the depth of the lyrics ![]() "ser" and "estar" in this song mean nothing. The accent is a fake accent. Nothing to do with Chile or any other place. You shouldn't try to learn grammar using this type of songs. Most of the time the words mean nothing. I'm sorry.. Don't take it personally. ![]() ![]()
__________________
Last edited by Luna Azul; June 12, 2011 at 02:02 PM. Reason: Changing the font size |
#6
|
||||
|
||||
Meaning: «Those are lyrics, really? Get a real job! They're hiring at the pierce.»
Quote:
It's the equivalent of North American actors doing Shakespeare and trying too hard to imitate John Gielgud's accent. They'd do better by using a nice neutral ivy-leaguish accent, as Shakespeare's plays are no localisms and patrimonial for every English speaking community. The same way, smoothed local accents stripped from too local vocabulary are better than accents like the song's. About the song, the accent imitates some "crossbred" accent used by the Spanish speaking versions of broadcasting companies based on USA that appeal to all the angles of the youth market, like Disney Channel or MTV. So it's the accent used in the Hispanic counterparts of The Twilight Saga which means that instead of being pathetic and spectacular, they're just plain pathetic.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
How does this accent work exactly? Do you have to put in the Peninsular Castillian c/z distincción? Wouldn't it be better to go for an Andalusian accent, because it's closer to American accents? How does the accent they have differ from a Mexican or Chilean accent?
__________________
Corrections are welcome. |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#13
|
||||
|
||||
In fact, as those accents are artificial there are a lot of versions. The only one I think maybe have a lot of videos in Youtube is the first dubbing of TV series intended to the whole Spanish speaking world -in 1955 only a few million people had TV in those countries-. That accent is in famous series like Bonanza, I love Lucy and Perry Mason. From 1963 on, dubbing in Spain and Latin America followed different paths.
Here you have a hybrid language video from I Love Lucy (1951)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#18
|
||||
|
||||
It's very important because I am interested in language variation. It also improves pronunciation of a language more than anything else, to learn about the prosody in varias varieties of a language. At the moment, I can only distinguish a couple accents of Spanish. Being able to understand how the prosody works is key. Prosody is probably my worst aspect of my accent. I don't know when to go up, and when to go down. And anyway, the accent in that video was very interesting. Also I am interested in vocabulary differences in the different dialects of Spanish.
__________________
Corrections are welcome. |
#19
|
||||
|
||||
Language variations are way too numerous and I believe it beyond anyone's ability to teach them all to someone else (or know them all, for that matter).
These kinds of things are only learned through your own experience. Your ears have to experience how Spanish is spoken in Mexico (or anywhere else). You'll need to devote the time it takes to listen to and learn the vocabulary and cadence (my unfancy way of saying prosody) used in a particular region. Once you feel confident with the phrasing, the intonation and the culture, only then can you focus your attention on another region and recognize the differences. The Spanish spoken in northern Mexico is not the same as the Spanish you'll hear in the DF, for example. I lived in four different countries and learned four very different Spanish accents, because I lived in four very different cultures. Word intonation and phrasing were different in each country. Each people had their own heritage and their own way of interpreting their surroundings. Different surroundings (different contacts with indigenous or neighboring peoples) contributed to variations in vocabulary. Last edited by Rusty; June 13, 2011 at 10:37 AM. |
#20
|
||||
|
||||
The problem is that people often speak too fast, so I can't really analyze their prosody, so that is why I need to have it explained to me which pitches are used. I seem to have a tin ear when it comes to prosody.
![]()
__________________
Corrections are welcome. Last edited by Caballero; June 12, 2011 at 10:51 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
yo soy - need some help | fletcher | Translations | 20 | April 05, 2010 10:34 AM |
Fui or soy..... | hola | Grammar | 1 | November 16, 2009 06:34 PM |
Soy mal o estoy mal | Bobina de cabeza | Grammar | 18 | May 05, 2009 07:24 PM |
Soy vs Estoy | MonteChristo | Grammar | 10 | May 17, 2008 10:22 AM |