Ask a Question(Create a thread) |
|
LastimarVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
Yes, like Angélica said.
In a popular, uneducated, colloquial language (delete as applicable) there's only "me lastimé el brazo" and "me quebré/rompí el brazo". In other contexts the speaker would be more specific, either using common language: me quemé el brazo me corté/laceré el brazo me magullé el brazo me torcí el brazo me fracturé el brazo or more educated language, if not being more specific about the injury.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|