Ask a Question(Create a thread) |
|
Direct report, subordinate, employeeVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
De todos modos, ¡bienvenida a los foros! |
#6
|
|||
|
|||
My problem is I don't know what "direct report" is. I also have a problem with the question :
Quote:
In my opinion the word "subordinado" has a negative connotation. I'd use the word "empleado". But again, I'm not too sure what the question means. (blame my English for that ![]() ![]()
__________________
|
#8
|
||||
|
||||
Ah, claro. Gracias por su respuesta.
![]() Quote:
Quote:
![]() Gracias por decir que "subordinado" tiene una connotación negativa. A mi también, pero pensaba que estuvo bién preguntar. Quote:
![]() Last edited by Rusty; August 18, 2011 at 02:41 PM. Reason: merged back-to-back posts |
#9
|
|||
|
|||
Quote:
![]() ![]() ![]() ![]() Quote:
__________________
|
#11
|
||||
|
||||
Although I have never heard the term used, it seems clear to me that it means someone who reports directly to you. I think in more traditional and less 21st century corporate American English the term is an immediate underling.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
If the manager is speaking, he won't use the word "empleado" to talk about the people working with him, unless he has included himself in the group. -Mis empleados son gente muy honesta. -> The owner of the firm is talking. -Soy empleado de una empresa importante. -> The manager or any other employee speak. -Tenemos que pagar la nómina de los empleados. ->The manager (responsible for the payments) or the owner are worried about the payroll. A manager is likely to say: -Tengo una reunión con mi equipo de trabajo. -Tengo una reunión con mi área. -Tengo una reunión con mi gente. They might avoid using the word "subordinado", unless they want to underline their authority: -Yo no permito que ninguno de mis subordinados llegue tarde a la oficina. When they're talking in a softer tone: -La gente a mi cargo es muy responsable. -El personal de mi área tiene el mejor récord de ventas. -El equipo que dirijo tiene listo el informe. As for "direct report", the usual expression (most probably a calque from English) is "reportarle (directamente) a alguien". -Juan le reporta al supervisor del área. -> Meaning Juan's boss is the supervisor of his department. -La jefa de María está enferma y ahora le reporta directamente a la gerente. -> María will have someone two levels above the organogram as her boss.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
'Direct reports' is a very common phrase. It's used when talking about the corporate organization. If I say I have ten direct reports, this means that ten employees report directly to me and that I'm their manager.
|
#15
|
||||
|
||||
Oh, in that case, I think a manager would also say: "Me reportan (directamente) diez personas/empleados/subordinados". All of them would be accepted, since he's talking objectively as one more employee and as a boss.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#16
|
||||
|
||||
Luna Azul:
Ja ja, gracias por las correcciones. You caught me getting lazy! ![]() Wow, Angelica, muchas gracias por un ensayito interesante. Me ayudo mucho. Los ejemplos son buena manera de aprender. Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 23, 2011 at 12:40 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Does "avisar" require subjunctive in the subordinate clause? | laepelba | Grammar | 23 | August 27, 2010 11:44 AM |
Direct speech | irmamar | Grammar | 18 | February 16, 2010 01:17 AM |
Direct Object Pronouns | Jessica | Practice & Homework | 8 | February 03, 2009 07:55 PM |