Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Direct report, subordinate, employee

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 17, 2011, 06:02 PM
swifter's Avatar
swifter swifter is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2011
Location: California
Posts: 8
Native Language: English
swifter is on a distinguished road
Question

Hi, folks! New to the forums but I've been using Tomisimo for years.

I want to know a respectful, but specific, way to refer to a direct report. For example, what does a manager call her employees in a formal setting?

Is empleado sufficient, or too informal?
Would subordinado or subordinado directo be a good fit?
What about informe directo or reporte directo?

Thank you!!!

¿Tal vez dije algo que no les gusta? Veo que veinte personas leyeron mi pregunta, pero nadie respondió. Yo sé que la pregunta no está muy interesante--es para mi trabajo (traduciendo una encuesta para un cliente, y soy la única en la oficina que habla un poco de Español). ¿Puede alguien explicarme porque no recibi respuestas? ¡Muchas gracias!

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 18, 2011 at 03:45 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 18, 2011, 10:44 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Sirve decir empleado o subordinado.
'Reporte directo' se usa, también.
Reply With Quote
  #3
Old August 18, 2011, 10:50 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by swifter View Post
¿Tal vez dije algo que no les gusta? Veo que veinte personas leyeron mi pregunta, pero nadie respondió. Yo sé que la pregunta no está muy interesante--es para mi trabajo (traduciendo una encuesta para un cliente, y soy la única en la oficina que habla un poco de Español). ¿Puede alguien explicarme porque no recibi respuestas? ¡Muchas gracias!
Bueno, aunque había leído tu pregunta, no sabía cómo contestártela...

De todos modos, ¡bienvenida a los foros!
Reply With Quote
  #4
Old August 18, 2011, 12:08 PM
swifter's Avatar
swifter swifter is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2011
Location: California
Posts: 8
Native Language: English
swifter is on a distinguished road
gracias

¡Muchas gracias, Rusty y wrholt! Les agradezco mucho por responder.
Reply With Quote
  #5
Old August 18, 2011, 12:15 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by swifter View Post
¿Tal vez dije algo que no les gusta? Veo que veinte personas leyeron mi pregunta, pero nadie respondió.
La leí por curiosidad, porque no conozco la frase hecha "direct report" (igual es un americanismo) y quería saber qué significa.
Reply With Quote
  #6
Old August 18, 2011, 12:52 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
My problem is I don't know what "direct report" is. I also have a problem with the question :
Quote:
what does a manager call her employees in a formal setting?
Does it mean how she addresses them or how she refers to them?

In my opinion the word "subordinado" has a negative connotation. I'd use the word "empleado".

But again, I'm not too sure what the question means. (blame my English for that )

__________________

Reply With Quote
  #7
Old August 18, 2011, 01:19 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
But again, I'm not too sure what the question means. (blame my English for that )
Join the club - I don't understand it either. And it's not my English that's the problem.
Reply With Quote
  #8
Old August 18, 2011, 01:23 PM
swifter's Avatar
swifter swifter is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2011
Location: California
Posts: 8
Native Language: English
swifter is on a distinguished road
Ah, claro. Gracias por su respuesta.

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
La leí por curiosidad, porque no conozco la frase hecha "direct report" (igual es un americanismo) y quería saber qué significa.
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
My problem is I don't know what "direct report" is. I also have a problem with the question :
Does it mean how she addresses them or how she refers to them?

(I meant how she refers to them, but it wasn't clear.)

In my opinion the word "subordinado" has a negative connotation. I'd use the word "empleado".

But again, I'm not too sure what the question means. (blame my English for that )

¡Claro! Tiene sentido entonces que no habia respuestas.

Gracias por decir que "subordinado" tiene una connotación negativa. A mi también, pero pensaba que estuvo bién preguntar.

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Join the club - I don't understand it either. And it's not my English that's the problem.
¡Sí! Es una palabra muy especifico y formal en el mundo de business, y especialmente de H.R. (Human Resources).

Last edited by Rusty; August 18, 2011 at 02:41 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #9
Old August 18, 2011, 03:44 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Join the club - I don't understand it either. And it's not my English that's the problem.
I'm glad I'm not the only one..

Quote:
Originally Posted by swifter View Post
Ah, claro. Gracias por su respuesta.

¡Claro! Tiene sentido entonces que no habia haya/haya habido respuestas.

Gracias por decir que "subordinado" tiene una connotación negativa. A mí también, pero pensaba pensé que estuvo estaba bien preguntar.

¡Sí! Es una palabra muy específica y formal en el mundo de business los negocios, y especialmente de H.R. (Human Resources). Se dice "recursos humanos" en español
__________________

Reply With Quote
  #10
Old August 18, 2011, 11:53 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by swifter View Post
¡Sí! Es una palabra muy especifico y formal en el mundo de business, y especialmente de H.R. (Human Resources).
RR.HH. (Recursos Humanos)
Reply With Quote
  #11
Old August 19, 2011, 07:00 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Although I have never heard the term used, it seems clear to me that it means someone who reports directly to you. I think in more traditional and less 21st century corporate American English the term is an immediate underling.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #12
Old August 19, 2011, 08:03 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Well, I think it a bit strange that the OP insists it exists in English without actually saying what it means, so here we are trying to second guess the English, rather than the Spanish he is looking for.
Reply With Quote
  #13
Old August 19, 2011, 10:43 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by swifter View Post
I want to know a respectful, but specific, way to refer to a direct report. For example, what does a manager call her employees in a formal setting?

Is empleado sufficient, or too informal?
Would subordinado or subordinado directo be a good fit?
What about informe directo or reporte directo?
Jargon is tricky because it changes from country to country, but in Mexico:

If the manager is speaking, he won't use the word "empleado" to talk about the people working with him, unless he has included himself in the group.
-Mis empleados son gente muy honesta. -> The owner of the firm is talking.
-Soy empleado de una empresa importante. -> The manager or any other employee speak.
-Tenemos que pagar la nómina de los empleados. ->The manager (responsible for the payments) or the owner are worried about the payroll.

A manager is likely to say:
-Tengo una reunión con mi equipo de trabajo.
-Tengo una reunión con mi área.
-Tengo una reunión con mi gente.

They might avoid using the word "subordinado", unless they want to underline their authority:
-Yo no permito que ninguno de mis subordinados llegue tarde a la oficina.

When they're talking in a softer tone:
-La gente a mi cargo es muy responsable.
-El personal de mi área tiene el mejor récord de ventas.
-El equipo que dirijo tiene listo el informe.


As for "direct report", the usual expression (most probably a calque from English) is "reportarle (directamente) a alguien".
-Juan le reporta al supervisor del área. -> Meaning Juan's boss is the supervisor of his department.
-La jefa de María está enferma y ahora le reporta directamente a la gerente. -> María will have someone two levels above the organogram as her boss.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14
Old August 19, 2011, 01:00 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'Direct reports' is a very common phrase. It's used when talking about the corporate organization. If I say I have ten direct reports, this means that ten employees report directly to me and that I'm their manager.
Reply With Quote
  #15
Old August 19, 2011, 01:37 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Oh, in that case, I think a manager would also say: "Me reportan (directamente) diez personas/empleados/subordinados". All of them would be accepted, since he's talking objectively as one more employee and as a boss.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #16
Old August 23, 2011, 11:56 AM
swifter's Avatar
swifter swifter is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2011
Location: California
Posts: 8
Native Language: English
swifter is on a distinguished road
Luna Azul:
Ja ja, gracias por las correcciones. You caught me getting lazy!

Wow, Angelica, muchas gracias por un ensayito interesante. Me ayudo mucho. Los ejemplos son buena manera de aprender.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 23, 2011 at 12:40 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Does "avisar" require subjunctive in the subordinate clause? laepelba Grammar 23 August 27, 2010 11:44 AM
Direct speech irmamar Grammar 18 February 16, 2010 01:17 AM
Direct Object Pronouns Jessica Practice & Homework 8 February 03, 2009 07:55 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:23 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X