Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Quiero saber de ti porque te hecho de menos

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 02, 2011, 05:22 PM
mayfield18 mayfield18 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2011
Posts: 1
mayfield18 is on a distinguished road
Quiero saber de ti porque te hecho de menos

This is an email from an ex-fling from Spain. What does it mean?

"hola, como estas? me acuerdo siempre de ti, quiero saber de ti porque te hecho de menos, como te va la vida? besos espero tu respuesta adios niña"
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 02, 2011, 06:51 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Welcome to the forums!

Here's the translation of just the title, assuming you gave the rest of the content to provide some context:
I want to hear from you because I miss you.

Give the rest of the message your best try.

Last edited by Rusty; October 02, 2011 at 06:54 PM.
Reply With Quote
  #3
Old October 03, 2011, 11:34 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Just for the sake of spelling, "te hecho de menos" should be "te echo de menos".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old October 07, 2011, 06:20 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Just for the sake of spelling, "te hecho de menos" should be "te echo de menos".
¿Permiten algo que puede ayudar?
Lo encontré nadando en la red.

Panchitor:
Quote:
'hacer de menos' significa menospreciar. Pero hacer y echar se conjugan de modo muy distinto y no se presta duda.
'Te hago de menos' equivale a 'te menosprecio', 'te quito valor'.
'Te echo de menos' supone 'te añoro'.
'Te he echado de menos'... 'Te he añorado'
'Te he hecho de menos'... 'Te he menospreciado'
Natxo Kueyar:
Quote:
Echar de menos es una especie de perífrasis verbal (lo digo porque funciona como si fuera una perífrasis verbal). Como en todas las perífrasis, el verbo introductorio (en este caso "echar") pierde su significado principal y se posiciona como complemento semántico del segundo. Es similar a lo que sucede con "echar a correr": si se estudia por partes echar +a + correr no tendría ningñun significado lógico. Se debe estudir como si fuera una sola palabra.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #5
Old October 07, 2011, 04:20 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
El contexto aquí obviamente es "echar de menos", pero muy poca gente lo escribe con la ortografía correcta.

En cuanto a "hacer de menos", en México no lleva la preposición "de": "hacer menos (a alguien)". Su significado concuerda con tratar a alguien con desprecio o restarle méritos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old October 10, 2011, 03:21 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
El contexto aquí obviamente es "echar de menos", pero muy poca gente lo escribe con la ortografía correcta. .
Yes, porque 'echar de menos' algo/alquien quiere decir que le falta algo/alguien muy importante
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En cuanto a "hacer de menos", en México no lleva la preposición "de": "hacer menos (a alguien)". Su significado concuerda con tratar a alguien con desprecio o restarle méritos.
Sí, también yo lo he leído y escuchado sin 'de'

¿Existe en castellano la expresión "hacer menos" cuando se refiere a que 'no es necesario' ?
i.e.
A: "para eso se necesita un martillo"
B: "puedo hacer menos del martillo, tengo esta piedra"
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #7
Old October 10, 2011, 08:12 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No en México.

Diríamos:
·No necesito el martillo...
·Puedo hacerlo sin el martillo...
·No (me) hace falta el martillo...
·¿Para qué quiero el martillo si tengo esta piedra?

Creo que en otras regiones se podría decir algo como "Puedo pasar del martillo, tengo esta piedra".

"Hacer menos" es más bien a alguien, aunque si se personaliza al martillo, se podría decir algo como "puedo hacer menos al martillo usando esta piedra", pero eso implicaría un ánimo de ofender al martillo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old October 10, 2011, 01:22 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
¿Existe en castellano la expresión "hacer menos" cuando se refiere a que 'no es necesario' ?
En España tampoco.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #9
Old October 10, 2011, 01:42 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Wink

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
No en México.
Quote:
Originally Posted by Don José View Post
En España tampoco.
Se trata sin duda de un calco italiano, uno de los tantos ue me confunde.

Gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pareja de hecho ROBINDESBOIS Translations 12 April 11, 2010 05:18 PM
Dicho y hecho lee ying Idioms & Sayings 3 November 01, 2009 09:06 AM
Porque, porqué, and por qué Tomisimo Teaching and Learning Techniques 27 August 10, 2009 11:30 AM
Hecho irónico bobjenkins General Chat 5 May 12, 2009 06:30 PM
Hecho DailyWord Daily Spanish Word 14 May 10, 2009 01:32 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:46 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X