Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Life cut too short

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 25, 2011, 07:00 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Wink Life cut too short

Esta frase...
In South Gate, friends and family grieved for a girl whose life was cut too short.

...quisiera traducirla de esta manera:
En South Gate, los amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha cuya vida fue interrumpida demasiado temprano.

¿Qué les parece?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 25, 2011, 07:38 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Esta frase...
In South Gate, friends and family grieved for a girl whose life was cut too short.

...quisiera traducirla de esta manera:
En South Gate, los amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha cuya vida fue interrumpida demasiado temprano.

¿Qué les parece?
Reply With Quote
  #3
Old October 25, 2011, 09:03 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Could you say una vida inesperadamente breve?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old October 25, 2011, 09:22 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Temprano" no me cuadra mucho para este contexto; prefiero "pronto".

Y para este tipo de construcciones más "poéticas", he visto el cliché "...cuya vida fue sesgada demasiado pronto".


@Poli: Yes, you could say that, but that wouldn't imply her being murdered. She might have died in an accident or from a disease.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old October 26, 2011, 01:13 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Muchas gracias a todos.
@Angélica: sesgar debe ser una metáfora, pues encuentro en todas partes una definición parecida a esta:
Quote:
sesgado, da.
(De sesgar).
1. adj. quieto (‖ pacífico, sosegado).
2. adj. oblicuo.
3. adj. Desviado, tendencioso.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Estaba convencido que la palabra pronto y presto se usaban sólo en italiano y mi temor de caer en la trampa itagnola me mantuvo lejos de usarla.

@poli: "una vida inesperadamente breve" la podría haber usado, pero la niña es una 'miracle girl' debido a una cardiopatía congénita que tuvo necesidad de operaciones quirúrgicas muy delicadas cuando era pequeñita. Por lo tanto lo 'inesperado' fue que hubiese vivido tanto.

@chileno: quizás 'temprano' se usa más bien por nuestros lares. Quise poner 'demasiado luego' pero me pareció una exageración.

Reitero mis agradecimientos.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #6
Old October 26, 2011, 07:54 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
¿Qué tal el infinitivo sesgar?

1. tr. Cortar o partir en sesgo.
[...]


@Poli: I misinterpreted it, but certainly it can be said about anyone dying of an unexpected cause.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old October 26, 2011, 09:47 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
¿una vida enbrevecida por circunstancias infaustas?

I know there is more than one way to skin a cat.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old October 26, 2011, 12:49 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
There are indeed many ways, but "enbrevecer" is not Spanish.

Una vida acortada/reducida/cortada/truncada...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old October 27, 2011, 02:20 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
There are indeed many ways, but "enbrevecer" is not Spanish.
Hay alguien que la usó, pero confiesa que deliraba:
http://poemasyfotos.blogspot.com/200...8_archive.html
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #10
Old October 27, 2011, 06:48 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Confieso que no es la primera vez que me pillaron inventando palabras.

Si fuera un delito, tendría que pagar varias multas.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #11
Old October 27, 2011, 07:44 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Decididamente no es un delito y tampoco lo es el uso creativo de la lengua, pero en un foro de aprendizaje del idioma, hay que aclarar algunas cosas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #12
Old October 27, 2011, 02:56 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
In South Gate, friends and family grieved for a girl whose life was cut too short.

...quisiera traducirla de esta manera:
En South Gate, los amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha cuya vida fue interrumpida demasiado temprano.

aunque no es una traducción directa, también se suele oír
amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha que nos dejó demasiado pronto
amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha que partió demasiado pronto

my 5 cents
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #13
Old October 30, 2011, 12:06 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha que nos dejó demasiado pronto
amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha que partió demasiado pronto

my 5 cents
Con la crisis económica alrededor nuestro, 5 cents no los desprecio

Con respecto a la traducción, me parece del tipo 'ambigua', puesto que se puede pensar que la muchacha ha partido para un viaje del tipo 'terrestre' y no que haya muerto tan joven.
Muchas gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #14
Old October 30, 2011, 06:13 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Pino: La desambiguación está en la tristeza de los familiares por la pérdida, que no habría sido considerada tal, si sólo se hubiera ido de viaje.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #15
Old October 30, 2011, 09:28 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Pino: La desambiguación está en la tristeza de los familiares por la pérdida, que no habría sido considerada tal, si sólo se hubiera ido de viaje.
Angélica.

Generalmente cuando uno se va de vacaciones no se considera una "pérdida", a no ser que esté jugando para un equipo de football y se vaya a perder el mundial o algo así por estar de vacaciones.
Reply With Quote
  #16
Old October 30, 2011, 11:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Sí, eso es lo que dije.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #17
Old October 31, 2011, 01:49 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Pino: La desambiguación está en la tristeza de los familiares por la pérdida, que no habría sido considerada tal, si sólo se hubiera ido de viaje.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Angélica.

Generalmente cuando uno se va de vacaciones no se considera una "pérdida", a no ser que esté jugando para un equipo de football y se vaya a perder el mundial o algo así por estar de vacaciones.
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Sí, eso es lo que dije.
I agree with both of you.
No tuve presente la 'perdida', pensando en una 'partida'.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #18
Old October 31, 2011, 05:01 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Esta frase...
In South Gate, friends and family grieved for a girl whose life was cut too short.

...quisiera traducirla de esta manera:
En South Gate, los amigos y familiares lloraron la pérdida de una muchacha cuya vida fue interrumpida demasiado temprano.

¿Qué les parece?
I like the translation that you gave it.

Her life was cut too short.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
To cut in line/queue poli Idioms & Sayings 15 July 08, 2010 09:53 AM
Your life flashes before your eyes brooklyn13 Translations 20 January 22, 2010 01:02 PM
How to say thermal cut-out breadb Vocabulary 7 April 16, 2008 09:00 PM
Where are you going in life? Tomisimo General Chat 5 March 10, 2008 06:16 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:41 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X