Ask a Question(Create a thread) |
|
CondiciónVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I don't understand that either. It probably means he didn't find any traces of Shakespeare existence, of his having lived there, of his working there... or perhaps it means that he didn't find any life characteristics of an individual called William Shakespeare that would lead him to write what he wrote.
![]() I hope someone else will be more familiar with such use of the word. ;(
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
I don't know either what "condición" the author is talking about.
I found some examples where "indicios de su condición" can be easily understood: Quote:
Quote:
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Well, I'm glad it's not just me being stupid. Here is a link to the article. Perhaps it is an error - these things do get updated.
Thanks everyone, anyway. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
indicios de su condición [de escritor] = any hint of him being a writer/an author
es decir, fue a Stratford y no encontró papeles, cartas, historias, cuadros, documentos públicos ni nada que indicara que se lo tenía por escritor (aunque seguro que encontró que era maestro, etcétera)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
·Juan tiene una condición que no le permite salir con frecuencia. -> Tiene una enfermedad / un padecimiento (médico)... ·María, estás embarazada; en tu condición no deberías fumar. -> En tu estado... ·No puedo trabajar porque tengo una condición. -> ...porque tengo una enfermedad que me lo impide. ![]() @Perikles: Es probable que el autor tampoco sepa que es un error o que el uso de la palabra es más bien equívoco. ![]() Pero visto con buena voluntad, creo que Alec tiene una interpretación plausible. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
|||
|
|||
Quote:
indicios de su condición [de autor de las obras que se le atribuyen] De hecho, de eso es de lo que se habla en el artículo, donde no se cuestiona que Shakespeare fuera un escritor. Coincido con Angelica en que resulta equívoco. En el enlace que puso Perikles, uno de los comentarios señala tres errores de redacción.
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Quiero aclarar que lo que dije no lo dije especulando, ni siquiera con un asomo de duda, sino que fue lo que instantáneamente entendí al leer el párrafo.
Yo nunca he confundido la frase "no lo puedo creer de una persona de su condición" con la frase "no lo puedo creer de una persona de sus condiciones". Y mucho menos confundir ambas con "no lo puedo creer de una persona en sus condiciones". Quien no vea la extrema diferencia entre todas las frases puede estar viendo como ambigüedad la proyección de su propia duda. Quote:
«Whether you get your facts from the Dictionary of National Biography or form Wikipedia, the earliest documented claim dates back to 1785, when James Wilnot, an Oxford-trained scholar who lived a few miles outside of Stratford-upon-Avon, began searching locally for Shakespeare's books, papers or any indication that he had been an author --- and came up empty-handed.» Contested Will | Who Wrote Shakespeare? - James Shapiro - 2010 - Publisher: Simon & Schuster. I suppose the author is from the USA, because of that "a few miles outside of Stratford-upon-Avon".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#10
|
||||
|
||||
Ah - thanks Alec for a possible meaning. That had occurred to me, but I dismissed it because there is no reason why there would any evidence there. I thought it was well-known, even then, that Shakespeare spent most of his life in London.
Now that has me baffled. Why deduce 'from the USA' ? |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
That "a few miles outside..." is an American take on geography and scale with a town, not the country, as central reference and everything gravitating around it. I would've expected "nearby Stratford" or "in Warwickshire" or "in the West Midlands" from an European author. But maybe I haven't developed enough English muscle yet to allow myself these perceptions.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#13
|
||||
|
||||
Well, then it was by chance that I guessed the real nationality of the author (I checked this morning and he was born in Bronx, NY). Or maybe other elements in the whole paragraph.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|