Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Loose

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old February 14, 2012, 04:14 PM
Calcoyote's Avatar
Calcoyote Calcoyote is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Location: Oregon, United States
Posts: 9
Native Language: English
Calcoyote is on a distinguished road
Loose

Probably one of my greatest fears would be to use a Spanish word and not know that it has a vulgar meaning.

"Flojo" has a a literal meaning of "loose".

Por ejemplo: Los zapatos me quedan demasiados flojos (The shoes are too big for me).

But I was looking at this word in the dictionary and stumbled onto an idiomatic usage that was very vular. Do I need to avoid using this word? Is there a different word that would be better?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old February 14, 2012, 06:03 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
This word is used every day, and is not vulgar. In fact, I don't know a vulgar commonly-used Spanish phrase using flojo. If you wish to vary your vocabulary, there are other terms for loose like damasiado grande or holgado. Native Spanish speakers will come up with other terms.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; February 14, 2012 at 06:05 PM.
Reply With Quote
  #3
Old February 15, 2012, 01:13 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Flojo also means lazy in a more colloquial way.
Reply With Quote
  #4
Old February 15, 2012, 03:34 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I think Calcoyote may refer to the use of flojo as fa**** in Cuba. Such a thing of a common word in one country being coarse in another country is very common in Spanish and we don't avoid those terms (we couldn't and we shouldn't, as that only would shrink our lexicon).

Years ago I remember a headline in a Venezuelan newspaper "Maradona blah blah ¿Y FIFA?" and we thinking "Mind your own business!" (fifar <Argentina> = to have intercourse). I've just checked an Argentine site about turf to search for a counterpart and there was a headline "Corre la pin** de todos" that can cause a guffaw in Venezuela and the Caribbean (pin** = mare, she-foal <The Pampas> = male member <Northern S. America, the Caribbean>).

Don't worry and enjoy those funny misunderstandings.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old February 15, 2012, 07:19 AM
Calcoyote's Avatar
Calcoyote Calcoyote is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Location: Oregon, United States
Posts: 9
Native Language: English
Calcoyote is on a distinguished road
Here is the dictionary link that gave the vulgar definition: http://www.spanishdict.com/translate/flojo


There are 3 dictionaries on this page. Go down to the third one and look under idiom.
Reply With Quote
  #6
Old February 15, 2012, 07:24 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
...I've just checked an Argentine site about turf to search for a counterpart and there was a headline "Corre la pin** de todos" that can cause a guffaw in Venezuela and the Caribbean (pin** = mare, she-foal <The Pampas> = male member <Northern S. America, the Caribbean>)...
I understand "she-foal", but the usual word is "filly".
Reply With Quote
  #7
Old February 15, 2012, 07:34 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Calcoyote View Post
Here is the dictionary link that gave the vulgar definition: http://www.spanishdict.com/translate/flojo


There are 3 dictionaries on this page. Go down to the third one and look under idiom.
Did you mean that idiom "me la trae floja"? Well, it's an idiom and it's an euphemism so no problem there with the adjective "flojo". The possible vulgar meaning of "flojo" as a noun is what I told, though it's not worse than "marica", which is a pretty lame term nowadays.

Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
I understand "she-foal", but the usual word is "filly".
Thank you for that. I'm still looking for a dictionary one can look up departing from ideas, which would be not difficult to implement in these internet times.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #8
Old February 15, 2012, 09:11 AM
Calcoyote's Avatar
Calcoyote Calcoyote is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Location: Oregon, United States
Posts: 9
Native Language: English
Calcoyote is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Did you mean that idiom "me la trae floja"? Well, it's an idiom and it's an euphemism so no problem there with the adjective "flojo". The possible vulgar meaning of "flojo" as a noun is what I told, though it's not worse than "marica", which is a pretty lame term nowadays.



Thank you for that. I'm still looking for a dictionary one can look up departing from ideas, which would be not difficult to implement in these internet times.
It sounds like I can go ahead and use it without fear.

I remember when we moved back to the USA after living in España for 2 years I discovered I could get myself in trouble quick by using the verb "coger". In Spain, (at least in the region that we were in) it did not have a vulgar significado, but it had a VERY different meaning to the Mexicans living here in the USA. Lets just say that I don't use that verb anymore.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:09 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X