Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Verse burlado

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 12, 2012, 06:15 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Arrow Verse burlado

From the Bible, Reina Valera 1995 translation: "Herodes entonces, cuando se vio burlado por los sabios, se enojó mucho..."

I know that it means "When Herod saw that he had been tricked by the wise men..."

I don't really understand the construction of the highlighted phrase. Can you give me some more sentences with constructions such as this?

Thank you!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 12, 2012, 06:54 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
From the Bible, Reina Valera 1995 translation: "Herodes entonces, cuando se vio burlado por los sabios, se enojó mucho..."
Surely you can translate it literally as when he saw himself tricked ... which is exactly the same construction as English.

se vio reflejado en el agua -- he saw himself reflected in the water = he saw his reflection...
¿tú te ves viviendo allí? -- Can you see yourself living here?

Last edited by Perikles; August 12, 2012 at 06:57 AM.
Reply With Quote
  #3
Old August 12, 2012, 06:56 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Somehow it seems quite different to me....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old August 12, 2012, 06:59 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Somehow it seems quite different to me....
Sorry - I've edited my post with examples
Reply With Quote
  #5
Old August 12, 2012, 08:45 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Surely you can translate it literally as when he saw himself tricked ... which is exactly the same construction as English.

se vio reflejado en el agua -- he saw himself reflected in the water = he saw his reflection...
¿tú te ves viviendo allí? -- Can you see yourself living here?

This is exactly it.

EDIT: highlighted in red

Last edited by chileno; August 12, 2012 at 12:48 PM.
Reply With Quote
  #6
Old August 12, 2012, 08:54 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I changed the thread title to better reflect the question grammatically.
Reply With Quote
  #7
Old August 12, 2012, 09:33 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"verse + passive participle" is one of the +150 verbal periphrasis in Spanish. It means to suddenly realise that one has been subjected to the action in the past participle or to suddenly perceive the consequences of that action. It is a bit dated and it's used in some collocations:

verse burlado, engañado, timado, estafado, traicionado
verse atrapado, rodeado, sitiado
verse desesperado
verse herido, herido de muerte
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #8
Old August 12, 2012, 12:39 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
"verse + passive participle" is one of the +150 verbal periphrasis in Spanish. It means to suddenly realise that one has been subjected to the action in the past participle or to suddenly perceive the consequences of that action. It is a bit dated and it's used in some collocations:

verse burlado, engañado, timado, estafado, traicionado
verse atrapado, rodeado, sitiado
verse desesperado
verse herido, herido de muerte
THAT is what I wasn't getting. THANK YOU!!

I think what I was expecting was something like "(él) vio que le han burlado (de él)" or something like that....

And I thought that the "se" was with the "burlar" and not the "ver"....

Now that I know to look for "verse + PP", it makes so much more sense!!

More examples in context would never hurt, but if I have time later, maybe I'll try to write some....

THANK YOU to all!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9
Old August 12, 2012, 12:51 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
You're welcome!

As always happens, hours later a lot of examples starts to come to my mind:

La tecnología abc se ha visto superada por la más moderna efg.
La hija de [persona famosa o poderosa] se ha visto envuelta en un escándalo de sexo y drogas.
Pese al tratamiento se vio limitado a comer todo sin sal y casi sin grasas.

I can't imagine an example using future other than warnings, as it is not easy to predict the moment of suddenly realizing anything, but it works when it's associated with constrains:

Si sigue gastando a ese ritmo se verá obligado pronto a vender sus obras de arte.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #10
Old August 12, 2012, 06:50 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Tus esfuerzos por comprender esto se verán recompensados en el futuro... o en las sucesivas secuencias de los "ahoras" que nadie puede eludir...

Me vi galardonado con un premio que no me merecía, pero que acepté.

Me veré traicionado por mis propias tropas si no hago algo para evitarlo...

No quiero verme engañado por mis propias ilusiones utópicas.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #11
Old August 12, 2012, 08:04 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
It almost feels like a different "passive voice".

So something like this:

- Mis facturas se ven pagados por un benefactor.
- El vino se vio agotado durante la fiesta.
- Te verás enojado por esos estudiantes.

Do those sentences work?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #12
Old August 12, 2012, 08:49 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmmh... no, at first glance these three examples do not work for me...

I can understand them, but do not sound natural or idiomatic to me.

The reason... (mmh, I am thinking about it), but seems like the expression "verse +verb" require a collocation like Alec was pointing out before.

Verse engañado
Sentirse deshonrado
Verse burlado
Verse estafado

Looks like the past participle has to be for a verb which makes you "the effect of something" (that's why it seems like a "different passive voice") but the verb itself has to have that semantic sense.

I.e, I'd say,
- Mis facturas son pagadas por un benefactor. (Or rather, I'd use the active voice more naturally here, Un benefactor ha pagado mis facturas)
- Nos quedamos sin vino durante la fiesta. Or "Se nos acabó el vino en la fiesta"
- Esos estudiantes me van a hacer enojar.

Mis mejores intenciones se vieron fustradas por falta de medios para ejecutarlas.

Does that help at all?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #13
Old August 13, 2012, 01:35 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
It's not a passive voice at all: "se vio rodeado por sus enemigos" --> "los enemigos ¿le rodearon su vista?". It's rather "de pronto se dio cuenta de que los enemigos lo habían rodeado"

"Me vi galardonado" es falsa modestia.

"Mis facturas ..." and "El vino ..." can't realise of anything, and hardly can be paid or drunk all of a sudden. Other periphrasis describe the latter: "el vino se fue agotando durante la fiesta hasta que acabó por agotarse"

"Enojarse" is pronominal and hardly a permanent condition: "los estudiantes te harán enojar".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #14
Old August 13, 2012, 01:54 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmm... si "verse galardonado" es falsa modestia, "verse engañado" ¿es entonces "falsa sapiencia"?

(Just kidding a bit here, but there are guys who get awards, "sin comérselo ni bebérselo" whether they deserve it or not, and has nothing to do with their attitude...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #15
Old August 13, 2012, 03:11 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Para mi sorpresa, me vi .... (and then "galardonado" suits well; also "implicado", "detenido", "acusado")
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #16
Old August 13, 2012, 03:26 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ah, vale.

Otro ejemplo,

Me vi afectado por una especie de conjuro de egocentrismo ególatra que me obligó a satisfacer mis impulsos más mundanos...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #17
Old August 13, 2012, 03:50 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Ah, vale.

Otro ejemplo,

Me vi afectado por una especie de conjuro de egocentrismo ególatra que me obligó a satisfacer mis impulsos más mundanos...
¡Espero que no hables así normalmente!

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #18
Old August 13, 2012, 04:05 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmmh... a veces me veo afectado por impulsos de afectación léxico-semántica que me obligan a emplear un lenguaje excesivamente rebuscado, afectado y pedantesco... pero no duran mucho rato...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #19
Old August 20, 2012, 05:54 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Mmmh... a veces me veo afectado por impulsos de afectación léxico-semántica que me obligan a emplear un lenguaje excesivamente rebuscado, afectado y pedantesco... pero no duran mucho rato...
¡Gracias a Dios!

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #20
Old August 20, 2012, 06:08 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I haven't yet had a chance to attempt to write some more practice sentences with this construction, but wonder if, when you say that there are about 150 collocations, that there is a list somewhere "out there"? I have found a couple of websites that mention "verse + participio", but I can't find a good list of the verbs that can be used with verse in this sense.... Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation of a verse from Ángel Para un Final Jonathan D. Translations 5 February 10, 2012 09:25 PM
Verse gordito katerina Idioms & Sayings 3 November 11, 2010 12:39 AM
"Verse" used in impersonal expressions tacuba Grammar 7 October 26, 2009 01:04 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:48 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X