Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
RoamersVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Creo que habrá sugerencias alternativas, pero me parece mejor decir "roaming thoughts". "Roamer" ya es un sustantivo y "choca" con "thoughts", que es otro sustantivo. Es mejor un adjetivo, como es la expresión original en español, en este caso, "roaming".
![]() Edit: Creo que puedes decir "roamer thoughts", sin la s final porque, al funcionar como adjetivo, el sustantivo "thoughts" es el que lleva el plural. Sin embargo, éstos serían los pensamientos de un vagabundo, no los pensamientos errantes en sí.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; February 02, 2017 at 03:01 PM. Reason: Added Note |
|
#4
|
||||
|
||||
|
People in the UK would be slightly baffled by "Roaming thoughts" - it's definitely not common usage, "Wandering thoughts" would be better understood.
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Quote:
Gracias Angélica Gracias Rusty.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||