Ask a Question(Create a thread) |
|
Doubts from poem: "Alone" by E.A.PoeTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
Doubts from poem: "Alone" by E.A.Poe
Let's bother with some more questions
![]() Thanks in advance. The poem is here. 1) ... Then - in my childhood, in the dawn Of a most stormy life - was drawn .... Here, "of a most" would mean the same as "of the most" right? 2) ... From every depth of good and ill The mystery which binds me still: ... How would you translate the firstsentence? "De toda profundidad de bondad y enfermedad"? and in the seconds, using "bind" as "atar" is right? 3) ... From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, ... I'm having trouble with round and rolled, I tried this (literal): Del sol que [laminado] me envuelve/rodea [laminado] en su tinte otoñal de oro. I don't know how to use "rolled"...
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Let's say I'm bothering your sister, and you just told me to stop it. If I was just having some fun with her, and thought you'd agree, I'd ask 'permission' to keep on bothering her: Déjame molestarla. Let me bother her. Without the direct object pronoun, the sentence is incomplete. I always include the direct object pronoun: Déjenme molestarlos ... (Let me bother you ...) Perdone que lo moleste ... (Sorry to bother you ...) |
#6
|
||||
|
||||
Got it, thanks
![]()
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"... del monton" - "... run of the mill" | ookami | Translations | 8 | September 12, 2009 08:44 AM |
"put up with" and other doubts | ookami | Grammar | 26 | August 31, 2009 11:11 AM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |