Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Putting it mildly

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 29, 2010, 04:02 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Putting it mildly

"Por no decir algo peor" is an option to translate "putting it mildly".
Does anyone have a better translation?
Google Translator gives "ponerlo suavemente", which seems to me a bit too literal, although it may work sometimes.
Maybe "decirlo sin exagerar", "decirlo con tacto" are options. Any other ideas?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 29, 2010, 05:25 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I would say something like: Estás excesivamente bondadoso./ o decirlo con damasiada bondad
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old June 29, 2010, 08:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
"Por no decir algo peor" is an option to translate "putting it mildly".
Does anyone have a better translation?
Google Translator gives "ponerlo suavemente", which seems to me a bit too literal, although it may work sometimes.
Maybe "decirlo sin exagerar", "decirlo con tacto" are options. Any other ideas?
Yo siempre lo traduzco como "para/por decir lo menos = to say the least"
Reply With Quote
  #4
Old June 29, 2010, 09:13 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you, Poli and Chileno. These options are usable.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:28 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X