Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Carraspear

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 06, 2010, 08:39 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Carraspear

Hola,cuando alguien carraspea que hace ?
He leído que "clears up his throat" pero esto no se va en el texto que teno.
La frase es" ...paseaban los domingos....carraspeando luciendo sus plumas..." Se refiere a los indios.
Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 06, 2010, 10:03 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
De hecho sí va con el contexto. (Por eso es importante que las expresiones y el contexto no se fragmenten. De lo contrario, se vuelve demasiado confuso explicar significados.)

Quote:
Por esa alegre veredita paseaban los domingos y el Día de la Independencia los miembros del Congreso, carraspeando, luciendo sus plumas, muy serios, riéndose, en las bicicletas que les había obsequiado la Compañía.
Describe las posturas de las personas que desfilan: carraspean (they clear their throat) para llamar la atención, muestran sus adornos, ponen actitud seria, se divierten...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old October 07, 2010, 06:09 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
carraspear

Muchas gracias Angelica.Ahora el problema es la traducción en griego ,porque no tenemos una palabra bien correspondiente.Pero eso es mí problema ..
Reply With Quote
  #4
Old October 07, 2010, 06:28 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¿No tenéis una palabra para decir lo que hace este chico en el minuto 0.39 (más o menos)?

http://www.youtube.com/watch?v=XX8OzjAf4pM
Reply With Quote
  #5
Old October 07, 2010, 10:33 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Esa palabra es como tosér no?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6
Old October 07, 2010, 06:29 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
No es exactamente como toser, aunque se parece. Es "aclararse la garganta"
Moliner dice:
carraspear (de or. expresivo) intr. Hacer voluntaria o involuntariamente con la garganta una especie de tosecilla para dejarla limpia para empezar a hablar, por nerviosidad, por burla, etc.

DRAE da,
carraspear. (Voz onomat.).
1. intr. Sentir o padecer carraspera.
2. intr. Emitir una tosecilla repetidas veces a fin de aclarar la garganta y evitar el enronquecimiento de la voz.

El traductor de google da γεράκι. I don't know if that works in Greek (as 'my' Greek is reduced to "efaristó" "parakaló") but there are words in Spanish and English that may also help you find your best Greek,

carraspeo (cough, hawk)
hawk 3 (hôk), v.i.
1. to make an effort to raise phlegm from the throat; clear the throat noisily.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7
Old October 11, 2010, 07:11 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
γεράκι es pajaro hawk así que no hace sentido.Si era "loro" podría suponer algo relativo de arrogancia.
Reply With Quote
  #8
Old October 11, 2010, 11:16 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Comprendo.
¿Como dices entonces "Emitir una tosecilla repetidas veces a fin de aclarar la garganta y evitar el enronquecimiento de la voz."?

(Ese es el sentido de 'carraspear') Creo que tienes que usar una frase como esa o "clear his throat" en griego, si no tienes una palabra única.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:08 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X