Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Please, check these sentences

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 14, 2010, 04:29 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Please, check these sentences

Are these sentences correct?

..., the younger leaders were influenced by Druidic priests, who had become more of a force in Britain,...

Caracatus, a young anti-Roman leader, escaped into Wales.


My word processor tells me to revise, but...

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 14, 2010, 04:33 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Interesting. I don't find anything wrong in your sentences at first read through. What is your word processor telling you is incorrect?

I might (only *might*) place a "the" before "Druidic priests". But I don't believe it's absolutely necessary....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #3
Old October 14, 2010, 04:37 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Caracatus, a young anti-Roman leader, escaped into Wales.
Looks good to me, except 'escaped to Wales' (but into is not wrong). His name was Caractacus, which I guess is just a typo.
Reply With Quote
  #4
Old October 14, 2010, 04:48 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
My book says "Caratacus" Ah, sorry I said Caracatus (dyslexia ).

"A" before priests if it is plural?

Then I'll left these sentences as correct. Thanks a lot.
Reply With Quote
  #5
Old October 14, 2010, 04:55 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
"A" before priests if it is plural?
no - laepelba suggested a "the", not the "a". i.e. the priests. But I don't think the suggestion is correct anyway.
Reply With Quote
  #6
Old October 14, 2010, 04:57 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I don't know reading yet, either.

Thanks.
Reply With Quote
  #7
Old October 14, 2010, 05:13 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Yeah, I'm iffy on "the", myself. It would only be if there is a specific group of priests. But if it's just any old Druidic priests, then there should be no article....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8
Old October 14, 2010, 05:29 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Don't worry. Thanks.
Reply With Quote
  #9
Old October 14, 2010, 09:23 AM
Awaken's Avatar
Awaken Awaken is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2010
Location: United States
Posts: 302
Native Language: American English
Awaken is on a distinguished road
I read it twice and I don't have any issues with the sentences. I agree with Perikles in that "escaped to Wales" would be more common, but "into" is also correct and makes perfect sense to me.

I like helping with English. Is there an equivalent forum as this where people are learning English. I found a couple with Google, but none are the quality of this forum.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 14, 2010 at 09:58 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #10
Old October 14, 2010, 12:09 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I understand that escape into gives the idea of movement (as come into, for instance).

You're right, Awaken. I haven't found another forum for learning English as this one or with the kindness you can find here.
Reply With Quote
  #11
Old October 14, 2010, 01:49 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I understand that escape into gives the idea of movement (as come into, for instance).
Two points here - the first is on-topic. The idea of movement is also contained by 'escape to'. You would escape to a country, but a mouse would escape into it's hole. I know Wales is small, but not that small.

Another point is completely off-topic but more interesting. Somebody English would most probably not say I understand that ...., but would say I understood that... The form is an indicative past tense, but I'm wondering whether this is in fact one of those rare animals, an English subjunctive. This conveys an idea of uncertainty. Somebody is challenging what you understood, or understand, and your response is something like 'I would understand'. If you say 'I understand that' this is rather too assertive for the context.
Reply With Quote
  #12
Old October 14, 2010, 02:37 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Interesting point about "into" vs. "to" and your comment about movement. I find that Spanish prepositions indicate movement/direction more than English. Most of my very educated native-Spanish-speaking friends even say things like "when I arrive to ... " or "when I leave from ... " or related... Often these are situations in which I would just say "when I arrive." or "when I leave."

In the context given, "escape to Wales" is completely sufficient to express the movement of the escape. "into Wales" isn't wrong. It's just a bit tooooo much "into-ness" ... at least for an American ear.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #13
Old October 14, 2010, 03:01 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
I actually prefer "escape into" here. My first instinct was that "escape to Wales" was marked, but I checked BNC and it seems to be fairly common. I don't think it conveys that Wales is small so much as protective: once he's there he can't be forced out.
Reply With Quote
  #14
Old October 14, 2010, 11:57 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
but a mouse would escape into it's hole. I know Wales is small, but not that small.

But, you should give us, kids, a good example...
"escape into its hole" right?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #15
Old October 15, 2010, 03:33 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post

But, you should give us, kids, a good example...
"escape into its hole" right?
Jeez - I can't believe I did that. I blame this cheap Spanish wine.

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
I actually prefer "escape into" here. My first instinct was that "escape to Wales" was marked, but I checked BNC and it seems to be fairly common. I don't think it conveys that Wales is small so much as protective: once he's there he can't be forced out.
Yes, you may be right. He in fact escaped into the Welsh hills, which reinforces your "escape into".

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 15, 2010 at 09:04 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #16
Old October 15, 2010, 05:15 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks everybody.

Perikles, cheap or expensive, Spanish wine in large quatities makes everybody drunk. I've experienced the same with wines from all over the world. I think this is a curious characteristic that the wine has.

In Spanish "entender" means that you have a clear opinion or knowledge about anything or you think you know something well, not only "understand" or "comprender" in the sense of having that opinion as something new (yes, I know this is not a good explanation, but I don't know how to explain). Maybe I could say "believe" or "think" instead.
Reply With Quote
  #17
Old October 15, 2010, 06:52 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Perikles, cheap or expensive, Spanish wine in large quatities makes everybody drunk. I've experienced the same with wines from all over the world. I think this is a curious characteristic that the wine has.
You might be right - I'm beginning to see a pattern here.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
In Spanish "entender" means that you have a clear opinion or knowledge about anything or you think you know something well, not only "understand" or "comprender" in the sense of having that opinion as something new (yes, I know this is not a good explanation, but I don't know how to explain). Maybe I could say "believe" or "think" instead.
In which case, in context you would say "I believed" or "I thought". It is not so much the verb, but the mood or tense which interested me.
Reply With Quote
  #18
Old October 15, 2010, 09:24 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Dar a entender is very similar to the English understand
when the context in English is tentative. The just according to what I understand, and I haven't had cheap Spanish wine in over twenty-four hours.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #19
Old October 15, 2010, 12:17 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
No, I don't want to say "dar a entender", sino "tengo entendido". So I use the present: entiendo que "into" implica movimiento / tengo entendido que "into" implica movimiento / tengo la certeza que "into" implica movimiento. That's why I used the present tense instead the past.
Reply With Quote
  #20
Old October 15, 2010, 12:30 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
No, I don't want to say "dar a entender", sino "tengo entendido". So I use the present: entiendo que "into" implica movimiento / tengo entendido que "into" implica movimiento / tengo la certeza que "into" implica movimiento. That's why I used the present tense instead the past.
OK, but still in this context you would say "I understood" as a translation of "tengo entendido". Others may disagree, but I still think this could be a present subjunctive in English. It may be just politeness, and the English are always polite . Somebody has corrected you, and rather than assert that the person is wrong (which "I understand" implies) you give to understand that the person is right, even if you don't think so.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Please correct the two sentences majidkh Vocabulary 10 June 30, 2010 09:52 PM
Three sentences Beto Translations 6 November 22, 2009 10:51 PM
Help with a few sentences Sonic42 Practice & Homework 20 November 11, 2009 01:20 AM
Help with two sentences Beto Translations 8 October 29, 2009 05:55 PM
Would someone please check my sentences? cmon Practice & Homework 15 November 03, 2008 02:47 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:02 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X