Ask a Question(Create a thread) |
|
A little help with translating a cardPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
You've done a good job translating. Here's my version with a few changes:
Para Ti Para ti Dios dio algo especial, Para ti Dios dio a si mismo. Para ti Dios construyó un mundo para ver, Un lugar para que tú estés allí. Para ti Cristo murío en la cruz, Para borrar todos tus pecados. Para ti Dios puso las estrellas en el cielo, Su gran poder mostrado a toda la humanidad. Para ti Dios ha creado todas las plantas, Océanos, mares, y párajos. Animales, hierbas, y todos los árboles, vigilados diariamente por los búhos. Para ti Jesucristo/Jesús murío para mostrar, Un amor que nunca terminaría. Para ti; por amor; para tu vida. Para perdón eterno del pecado. Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Tú eres querido verdadamente/De verdad eres querido/Eres querido con un amor verdadero.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
|||
|
|||
I agree with Pura. All of you have done a great job translating the card.
I would only suggest you take into account that in Spanish it does not sound "normal" or "common" to ears the translation of "For you Christ died on the cross" as "Para ti Cristo murio en la cruz". In all texts, prays and also mass we use "Por ti Cristo murió en la cruz". Patri ![]() |
#5
|
||||
|
||||
good translation tomisimo.
![]() ![]() As Patri says, there are some "clichés" in a prayer, like For you god gave himself. Por tí Dios se entregó For you Christ died on the cross, "Por ti Cristo murió en la cruz" but the last one (porque da tal manera....) was a good one !! ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|