Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Encima vs. por encima

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 11, 2011, 10:03 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question Encima vs. por encima

When do you use "encima de" and when do you use "por encima de"?

THANKS!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 11, 2011, 12:14 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The examples that occur to me right now:


Encima -> something is on top of something else.

·Las tijeras están encima del escritorio. -> The scissors are on the desk.
·No pongas los pies encima de la mesa. -> Don't put your feet on the table.
·Deja los papeles ahí encima. -> Leave the documents over there.
·Tenemos muchos problemas encima. -> We're dealing with too many problems at a time.
·Me insultó y encima, me empujó. -> He insulted me and he even pushed me.


"Por encima" -> Used for something that floats over something else or moving on top of something else; also something dealt with superfluously.

·Hay un teleférico que pasa por encima de la ciudad. -> There's a funicular above the city.
·El presidente está por encima de los secretarios. -> The president is above the secretaries.
·La podadora les pasó por encima a mis pensamientos. -> The loan mower crushed my pansies.
·Las granadas pasaban volando por encima de la cabeza del reportero. -> Grenades flew above the reporter's head.
·No vas a pasar por encima de mi autoridad. -> You're not trampling over my authority.
·Leí el capítulo por encima, porque no tuve tiempo de estudiar a profundidad. -> I just cast a glance at the chapter, because I didn't have time to study it thoroughly.
·Limpié la casa por encima para que no se viera tan sucia. -> I quickly cleaned the house so it wouldn't look so dirty.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old December 12, 2011, 07:59 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
VERY interesting! Thanks, Malila!

First of all, you used the word "funicular" in an English sentence, and I'm not sure I've ever heard it before.... The dictionary says "cable car", so I'll take their word for it. I would guess that most Americans of average educational background don't know the word....

Secondly, I have some vague recollection of a friend of mine talking to his son during dinner and saying something in Spanish about "do you want your gravy on your mashed potatoes or on the side" and I could swear I remember him using "por encima de" las papas.... Does that sound right to you? Or am I remembering incorrectly?

Well, I'm going to need to study those examples - they're great!! Thank you SO much for the time you spent writing them!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old December 12, 2011, 08:54 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Pretty much what Angelica said.

In the case of "las papas" it should been "encima"

In the case of the lights over the picture, it would be "por encima de"
Reply With Quote
  #5
Old December 13, 2011, 02:03 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
First of all, you used the word "funicular" in an English sentence, and I'm not sure I've ever heard it before.... The dictionary says "cable car", so I'll take their word for it. I would guess that most Americans of average educational background don't know the word....!!
Off-topic, but funicular is a perfectly good English word, even if cable-car has taken over. Funiculus is Latin, diminutive of funis, rope. Funicular was an adjective meaning pertaining to a little rope, and a funicular (railway) "is one for the ascent of a mountain, specifically, one in which the weight of an ascending car is partly or wholly counterbalanced by the weight of a descending car."

I thought you might like to know.


Meanwhile, I'm glad you started this thread. I had understood that encima was motionless (=on), and por encima indicated motion (=onto), but the examples show that this is not correct.

Last edited by Perikles; December 13, 2011 at 02:10 AM.
Reply With Quote
  #6
Old December 13, 2011, 02:36 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,386
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
If I were to describe how it is used, I'd said something like:

encima = (static) placed "firmly" on
por encima = dynamic or placed on but barely touching it

prefiere el "gravy" encima de las papas (description of placement)
prefiere el "gravy" por encima de las papas (depicts the act of pouring it in such a way by means of a ladle)

saltó por encima de la cerca = she jumped over the fence
miraba por encima de su hombro tratando de leer lo que estaba escribiendo= he looked over her shoulder trying to read what she was writing.

some figurative senses:

leyó el libro por encima, de ahí que se sacara 4 en el examen = she very briefly went over the book, hence the D she got in the test.
no puedo sacarme a mi jefe de encima = I can't get my boss off my back
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old December 13, 2011, 09:45 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Alec's examples.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
First of all, you used the word "funicular" in an English sentence, and I'm not sure I've ever heard it before.... The dictionary says "cable car", so I'll take their word for it. I would guess that most Americans of average educational background don't know the word....
Perikles has already replied (thank you, by the way.)
It was the immediate word that came to me... perhaps next time I'll want to use a dictionary for more universal terms.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Secondly, I have some vague recollection of a friend of mine talking to his son during dinner and saying something in Spanish about "do you want your gravy on your mashed potatoes or on the side" and I could swear I remember him using "por encima de" las papas.... Does that sound right to you? Or am I remembering incorrectly?
I would say "encima de las papas", but perhaps he had in mind the act of serving them, which implies the motion Alec illustrated.

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I had understood that encima was motionless (=on), and por encima indicated motion (=onto), but the examples show that this is not correct.
I think the examples correspond with such idea, apart from the figurative use for "superficialmente".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old December 15, 2011, 07:13 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Actually, the father was holding the ladle with the gravy and asking if the son wanted it poured over the potatoes. This whole discussion (including the information about the word funicular) is very interesting!! Thanks, all!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9
Old December 16, 2011, 03:15 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
(including the information about the word funicular)
And this was composed to commemorate the first funicular on Mount Vesuvius:



As explained here
Reply With Quote
  #10
Old December 16, 2011, 03:35 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Seriously? That is what that song is about? CABLE CARS!!?? Wow....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Por encima de wuncie Vocabulary 2 June 08, 2011 02:13 PM
Estar por encima de todo el mundo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 February 18, 2011 08:34 AM
Ver por encima ROBINDESBOIS Translations 3 January 31, 2011 08:18 AM
Venirse el mundo encima/abajo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 February 26, 2010 12:13 PM
Quitarse un peso de encima ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 September 24, 2009 07:36 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:19 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X