Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Well, at least is some direction. What do you think about "roscos"? (The other option I have, since the text talks about South Africa, is to leave "rusks" as is, in English, and put a parenthetical explanation as in "galletas/bizcochos sudafricanos"??) Thank you for your input, anyhow.
![]() |
#4
|
||||
|
||||
I've made a search in images of google and they look like "bizcochos" more than "galletas". I would use its original noun, "rusk" and I'd say that they are a kind of "bizcochos secos" (aquí "sequillos", pero creo que los sequillos es algo muy específico y muy diferente de los rusks).
![]() |
#7
|
||||
|
||||
Los rusks son un poco dulce por el almidón en la harina.
Así son: http://www.amazon.com/Reese-Holland-.../dp/B000FEDHHE
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Well, thank you very much to everybody!
All the images and tips are very helpful. I think Poli gets the prize, though, as his link seems to be the more precise, in terms of finding the exact "item". As far as the translation, I think I stick with leaving rusks, with a parenthetical note to go to amazon.com and buy some! ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|