Ask a Question(Create a thread) |
|
Subjunctive exercise 7-1Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
6) dormirse = go to sleep (pronominal verb); dormir = to sleep
His mother told him to go to sleep since it was late. 8) Weren't there any flights that went to Tierra del Fuego in those days? 15) I think the writer is trying to say that only one thing occurred (the attendant left) and gave the reason for the delay. The subjunctive is used because that event anticipated the completion of the other (the money counting). 16) There's no reflexive pronoun in the sentence. (He) wouldn't allow him to return home unless he told the whole scandalous story. 17) One of the meanings of mirar is to look at something. The horse was having trouble seeing (looking at something). Both ver and mirar mal de un ojo could be used. 25) Since the secondary clause is in a simple tense (as opposed to a compound tense), I would agree with the book's answer. |
#3
|
|||||
|
|||||
It might make sense for me to wait until after one of our native-speaker friends here has responded, but I think I can explain a couple of these adequately.
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
I think both are okay, just as in the possible translations to English: "Kids, as soon as you (have) put on your shoes we can leave." |
#4
|
||||
|
||||
6) dormirse = to get to sleep; (to kids) to go to bed and get to sleep
8) you got it right though the real meaning stands between your translation and Rusty's. English has no features for that intermediate position. Spanish has subjunctive. 6-8 are typical examples of subjunctive casting a verb into a nominal, adjectival or adverbial clause; a typical feature in Spanish that is mastered at early age by native speakers. This should tell you that you need exercises without an English sentence to translate or a Spanish sentence to fill in but with some hints and you forced to think in Spanish. To check the answers to those exercises there are teachers and a pretty new technology called web forums. ![]() 15) Subjunctive because it is information that is already known and it's used just as a reference or it is referred as a thing: El dependiente salió después de que su jefe contó el dinero. ![]() or El jefe contó el dinero... El dependiente salió después de que su jefe contara el dinero. ![]() or ![]() ![]() The last one is difficult to catch, but I have to mention this "información no conocida" business once and again through the ages in several web forums, what really surprises me as it is everyday Spanish and the main source of natives of all colours constantly switching between modes -and not being aware of it-; a so common and obvious feature of Spanish subjunctive that grammar books in Spanish hardly bother in mentioning it. The whole situation makes me wonder who is teaching out there and how. 17) "...veía mal de un ojo". "Miraba" is definitively wrong. Mexicans mixing up "ver" and "mirar" and Argentines mixing up "oir" and "escuchar" are not to be imitated. Those uses are semantical guerrilla. 25) Subjunctive "pongan" is an alternative to logically sound "hayan puesto" that by suppressing the perfective aspect -action completed before the other action starts- highlights two issues: the action has not been done yet -subjunctive pointing to "not doing"- and the action is a command -subjunctive used as imperative-.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Lozano's paper. Looking for "ya conocida" will take you to many different structures and examples.
I suppose many of us are using that technology without paying royalties ![]()
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
![]() ![]() |
#13
|
|||||||
|
|||||||
I haven't had a lot of time to sit down and work through these responses this week... First of all, thank you everyone! I greatly appreciate the time that you all devote to helping us learn Spanish! Alec - I pay a lot of money for a private tutor, but she and I focus on conversation and not on grammar. In fact, I think it's almost a waste of our time for me to ask her questions about grammar that I should be able to research and find the answers myself ... I pay her to do what I cannot do for myself which is the listening and speaking practice. The grammar and vocabulary I am teaching to myself ... thus the answer to your ponderings about who is teaching what to whom.....
![]() I still have some questions about some of these: Quote:
Quote:
![]() This problem set gave the exercise sentences in Spanish without English translations. I am working hard at trying to think in Spanish, but the sad fact is that it doesn't make sense to me in Spanish or in English... :-/ Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Thank you again, all!!! ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
"Their mother told them to go to sleep since it was late" Quote:
It most probably described a horse with squint eyes, said in a way that is common from Tijuana to Managua. Alternatively, a horse with an obvious pathology in one eye, like a cataract. It might be a horse showing evidence of one-eyed blindness. It's almost impossible any meaning outside that list and region, as I don't know horses that look with disdain -though sometimes, they should-.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
Is it possible that the "ya" is part of the phrase/meaning with the "se durmiera" and NOT the "era tarde"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
|
#17
|
||||
|
||||
Quote:
His mother told him he better go/went to sleep, since it was late (in the evening). Last edited by chileno; June 12, 2011 at 07:14 AM. Reason: too many "ssssss" :) added the rest of the sentence. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
Le dije que se fuera a dormir, ya que era tarde [I told him to go to sleep since it was late] ["que" binds "era tarde" to "ya" giving that meaning of since] Ya que era tarde, juzgó conveniente enviar a su hijo a dormir [Seeing that it was late, she decided she'd better send her son to bed.] ["que" binds "era tarde" to "ya"] It's always tempting to think of "ya que" as an idiom, because its meaning seem to contrast with "ya" alone. But "ya" is a versatile creature; it has to do with drastic changes in the time axis, like a switch turning on and off, and it carries with itself some quality of "all of a sudden" that is preserved in present when we translate it to English "now" but it's somewhat lost when translated to past "already". With a phrase bound by "que" the temporal aspect becomes causal and the steepness of "ya" becomes sort of a harsh because, something beyond any need of justification, not by the power of force or authority but by the power of logic. About "ya" and "que" being separate items, you may think of it as "since" but also as "seeing that", "inasmuch as" and "because of", so you may imagine "since" to be a two-independent-word expression. ya ----> already ---> that's it! ya ----> now ------> at once! ya (before que) ---> since ----> of course!
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Subjunctive exercise 5-1 | laepelba | Practice & Homework | 16 | June 03, 2011 10:56 AM |
Subjunctive exercise 5-5 | laepelba | Practice & Homework | 5 | May 29, 2011 06:16 AM |
Subjunctive exercise 14-15 | laepelba | Practice & Homework | 11 | September 28, 2010 03:03 PM |
Subjunctive exercise 14-13 | laepelba | Practice & Homework | 27 | September 28, 2010 02:59 PM |
Subjunctive exercise | laepelba | Practice & Homework | 17 | September 22, 2010 09:58 AM |