Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Mourners & filed in

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 18, 2011, 10:53 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Mourners & filed in

El texto es el siguiente:
Her face — fair-skinned, with dark tresses and big, dark eyes — was projected on a screen at the front of the dim auditorium. Her picture was on the T-shirts many mourners wore and on the cards they held as they filed in.


Se trata del velorio en el auditorium de su ciudad de una muchacha asesinada:

Su rostro – de piel blanca y de cabellera oscura y grandes ojos oscuros- se proyectaba en una pantalla de frente al poco iluminado auditorium. Su fotografía se hallaba en las camisetas que muchos deudos abatidos traían puesta y en las cards they held as they filed in.





__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 18, 2011, 11:01 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
El texto es el siguiente:
Her face — fair-skinned, with dark tresses and big, dark eyes — was projected on a screen at the front of the dim auditorium. Her picture was on the T-shirts many mourners wore and on the cards they held as they filed in.


Se trata del velorio en el auditorium de su ciudad de una muchacha asesinada:

Su rostro – de piel blanca y de cabellera oscura y grandes ojos oscuros- se proyectaba en una pantalla de frente al poco iluminado auditorium. Su fotografía se hallaba en las camisetas que muchos deudos abatidos traían puesta y en las cards they held as they filed in.
No conozco la expresión "deudo abatido". Según wordreference.com, "mourner" puede significar "doliente": un "mourner" es una persona que llora la muerte de alguien.

"To file in" es lo que hace un grupo de personas que entran en un lugar por formarse en una cola y entrar una tras otra.

"Card" puede significar "carta", "tarjeta", o "ficha". En este caso, puede ser un pedazo de cartulina en el que está montada una foto o está impreso un imagen.

Last edited by wrholt; October 18, 2011 at 11:05 AM. Reason: Added "card"
Reply With Quote
  #3
Old October 18, 2011, 11:46 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Deudos" son los parientes de alguien.
"Sus deudos" serían los familiares de la muchacha, y "abatidos" dice que se encuentran muy deprimidos por su muerte. Las demás personas que asistieron al funeral de la chica no son deudos, sino sólo personas que se solidarizaron con los deudos. Probablemente pudiera usarse la palabra "dolientes", pero también está más asociado a la familia.

Estoy de acuerdo con wrholt sobre el uso de "card": una fotografía impresa, como una tarjeta postal.


Una propuesta:
Quote:
Su rostro – de piel blanca, cabellera oscura y grandes ojos oscuros- se proyectaba en una pantalla al frente del poco iluminado auditorio. Su imagen se hallaba en las camisetas que muchos asistentes al funeral traían puestas, y en las fotografías que llevaban conforme iban entrando.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old October 18, 2011, 12:44 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Los deudos son los parientes del difunto, es como lo pensaba.
Por el resto, me han aclarados las ideas, cosa que les agradezco.
Buenas noches.

PD
No existe en español una palabra para traducir 'mourner'.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; October 19, 2011 at 06:25 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Worst & best tony Grammar 2 November 02, 2010 03:08 PM
Q & A's (Simple) & Short Paragraph ChicadeJeep Practice & Homework 15 December 22, 2009 06:23 AM
Thru & Through Jessica General Chat 28 March 11, 2009 04:49 PM
Jam & Jelly, Affect & Effect Jessica General Chat 2 February 07, 2009 06:20 PM
How come & why Tomisimo Grammar 7 May 25, 2006 08:39 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:45 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X