Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Punchline

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 12, 2012, 10:13 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Punchline

En inglés es la parte del chiste que da risa. ¿Cuál es la palabra en español?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 12, 2012, 10:40 AM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Creo que es "gracia" o "remate".
Reply With Quote
  #3
Old January 12, 2012, 10:48 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
La gracia del chiste.
¿Dónde está la gracia del chiste?

Yo no usaría "remate" para esto.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #4
Old January 12, 2012, 11:12 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Don José View Post
La gracia del chiste.
¿Dónde está la gracia del chiste?.
Correct me if I'm wrong, but this does not sound quite the same. The 'punchline' is the actual line which makes the joke a joke. You can always see where that line is, so you would never ask where it is. Your question seems to be asking to explain why the joke is funny.
Reply With Quote
  #5
Old January 12, 2012, 11:29 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Your question seems to be asking to explain why the joke is funny.
Yes. So it was me who was wrong.

Quote:
(Literary & Literary Critical Terms) the culminating part of a joke, funny story, etc., that gives it its humorous or dramatic point
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
I wonder if we have a word for that. So would it be a word for the climax of the joke?
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #6
Old January 12, 2012, 11:32 AM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Entonces, ¿tal vez "culminación"?
Reply With Quote
  #7
Old January 12, 2012, 11:51 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Culminación o clímax se suelen usar para novelas, películas, obras de música... También se podrían usar para analizar un chiste, aunque en mi tierra al menos sonaría pedante.

Pero no se me ocurre una palabra específica para los chistes.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #8
Old January 12, 2012, 12:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
De acuerdo, "culminación" es demasiado... no tengo objeciones contra "el remate del chiste", porque, en general, es la última frase lo que causa gracia.

@Perikles: The question may be ambiguous (only context can tell if someone is asking about the punchline, they want the joke to be explained, if it's a sarcastic comment about not having found the joke funny...), but "la gracia del chiste" is also fine, I think.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old January 12, 2012, 12:12 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
The punch line is quite specifically the one line in the joke that brings the laugh (or not)

The Oxford dictionary has

punch line noun remate masculine (de un chiste); I've forgotten the punch line se me ha olvidado cómo acaba el chiste; you've spoiled the punch line has estropeado el chiste


Here is a joke, with the punch line in red.
A woman's husband had been slipping in and out of a coma for several months, yet she stayed by his bedside every single day.

When he came to, he motioned for her to come nearer.

As she sat by him, he said, "You know what? You have been with me all through the bad times. When I got fired, you were there to support me. When my business failed, you were there. When I got shot, you were by my side. When we lost the house, you gave me support. When my health started failing, you were still by my side... You know what?"

"What dear?" She asked gently.

"I think you bring me bad luck."


Reply With Quote
  #10
Old January 12, 2012, 01:20 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Alguien me dijo el golpe del chiste. ¿Están de acuerdo?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #11
Old January 12, 2012, 02:41 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,389
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Para mí sólo es el "remate" [y aseveraría que en toda la Argentina]

Golpe del chiste me suena a influencia del inglés en zona de habla inglesa.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #12
Old January 12, 2012, 03:54 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Alguien me dijo el golpe del chiste. ¿Están de acuerdo?
Nadie a mi alrededor comprendería esa expresión como lo que causa risa en un chiste (excepto que el golpe que recibe alguien sea lo chistoso).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #13
Old January 12, 2012, 04:37 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Golpe, según la REA
4.
m. En las obras de ingenio, parte que tiene más gracia u oportunidad.
5.
m. Ocurrencia graciosa y oportuna en el curso de la conversación.

La acepción 5 (y quizás en menor medida la 4) se usan con frecuencia por aquí, pero no "el golpe del chiste". No sé hasta qué punto se entendería. El "remate del chiste" probablemente se entendería, aunque no creo haberlo oído nunca.

Ejemplo de 5.:

Manuel tuvo un golpe muy bueno cuando dijo...
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #14
Old January 12, 2012, 05:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Gracias, Don José. Eso está interesante. Creo que aquí no se usa nunca ninguna de esas acepciones de "golpe". Probablemente el ejemplo se entendería por el contexto...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #15
Old January 12, 2012, 05:33 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
La situación podría ser una reunión en que a alguien se le ocurre decir algo gracioso sobre el tema del que se está hablando.

También se dice a veces: "X tiene unos golpes muy buenos". X sería una persona que suele hacer bromas graciosas en el curso de cualquier conversación.

Se dice que una película tiene golpes muy buenos cuando hay escenas especialmente divertidas.

Vaya, Google no ayuda mucho, pero algo hay:

Tuvieron un golpe muy bueno cuando Xavi se transformó en pianista, y Espartac, en vocalista, y nos interpretaron una versión sugestivamente modificada del Seguirem somniant, de Sopa de Cabra.
http://www.elperiodico.com/es/notici...a-joan-1279125
Se habla de dos presentadores. Aquí, golpe sería una ocurrencia original, no necesariamente graciosa.

Los Simpson ayer tuvieron un golpe muy bueno que no recordaba. Lo de la mujer en el bar de Mou, que le dicen: ¿tú qué haces aquí? Y responde: soy alcohólica!
http://www.formulatv.com/1,20070618,4728,100.html
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #16
Old January 12, 2012, 10:54 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quizás "salidas"?
Reply With Quote
  #17
Old January 13, 2012, 09:26 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Sí, salidas sería equivalente a golpes. Pero de nuevo, "la salida de un chiste" no se usa.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #18
Old January 13, 2012, 09:42 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Don José View Post
Sí, salidas sería equivalente a golpes. Pero de nuevo, "la salida de un chiste" no se usa.

¿Por qué? ¿ Se va?

Reply With Quote
  #19
Old January 13, 2012, 09:48 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Don José: Gracias por los ejemplos. El equivalente en México es "puntada": "Fulano tiene puntadas muy buenas".


@Hernán:
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X