Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Caramelo

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old November 06, 2012, 04:11 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Caramelo

How do we say tienes un caramelo in English?
Do you have a sweet?
Do you have a candy?
In the singular.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old November 06, 2012, 07:33 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
BrE = Sweet(s)

AmE = Candy/Candies
Reply With Quote
  #3
Old November 06, 2012, 02:34 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
My question is how do I ask for a caramelo?
Do you have a sweet? Or a piece of sweet?
I think in The USA they say do you have a piece of candy?
Reply With Quote
  #4
Old November 06, 2012, 02:36 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.
Reply With Quote
  #5
Old November 06, 2012, 02:39 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Thank you.
Reply With Quote
  #6
Old November 06, 2012, 04:29 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
I can count several sweets in my neighborhood...


hmmm?

Reply With Quote
  #7
Old November 06, 2012, 11:20 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.
I don't quite get it...

Which one is/can be countable?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8
Old November 06, 2012, 11:52 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
I don't quite get it...

Which one is/can be countable?
"Sweet" is (almost) always countable, and in some meanings it is always plural in form (sweets) and takes a plural verb.

"Candy" is generally non-countable, although there are specific meanings or usages where some speakers use the word as if it were countable. Examples of these possible countable usages include:
1. "candies" = "types of candy" as in "My favorite candies are fudge and caramel" = "My favorite types of candy are fudge and caramel".
2. "(hard) candies" = "pieces of (hard) candy", generally only when referring to sugar crystallized by boiling and slow evaporation, as in "she put out a bowl filled with hard candies" = "she put out a bowl filled with hard candy". Unless I'm mistaken, in British English a piece of this type of candy is commonly called "a sweet", although "a sweet" may also refer to a piece of other types of candies or confections.

As far as I can recall right now, all of the possible countable usages of "candy" have non-countable equivalents.

Last edited by wrholt; November 06, 2012 at 11:58 PM.
Reply With Quote
  #9
Old November 07, 2012, 01:30 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Unless I'm mistaken, in British English a piece of this type of candy is commonly called "a sweet", although "a sweet" may also refer to a piece of other types of candies or confections.
Specifically, hard candy (en-us) is boiled sweets (en-gb).
Reply With Quote
  #10
Old November 07, 2012, 08:52 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
So, right ways of asking should be:
- Do you have some candy?
- Do you have some sweets?
- Do you have a piece of candy?
- Do you have a sweet?


By the way, just for the sake of regional differences, "dulce" is much more commonly heard in Mexico than "caramelo" ("¿Tienes/me das un dulce?").
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #11
Old November 07, 2012, 11:44 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I can count several sweets in my neighborhood...


hmmm?

You are so wrong!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #12
Old November 07, 2012, 11:45 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ah, sweet!
Thank you all.

En España, "dulce" significa "cosa dulce de pequeño tamaño, de las que se elaboran en las pastelerías; como las pastas, las yemas o las frutas escarchadas: ‘Una caja de dulces’."

Hay bastantes sinónimos no muy usados, pero los que tienen un palito como mango (como los que se comía Kojak) son los "chupa-chups" (lollipop) y los "pirulíes" (que suelen ser redondos, pero aplanados, a diferencia de los chupa-chups que son esféricos).
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #13
Old November 07, 2012, 11:51 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Dulces can mean anything sweet, in a wrapper (candy)...

I was taught that lollipops were "chupaletas"
Ice-cream popsicles "paletas de nieve" - even the plain ice ones -

Caramelo was used to describe the red & white Christmas candy-canes... or anything shaped like a candy-cane --- i.e. un caramelo de menta, caramelo de naranja, etc etc

Caramel was also called caramelo de leche....

I guess many regional differences...

My
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #14
Old November 07, 2012, 01:45 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Ah, sweet!
Thank you all.

En España, "dulce" significa "cosa dulce de pequeño tamaño, de las que se elaboran en las pastelerías; como las pastas, las yemas o las frutas escarchadas: ‘Una caja de dulces’."
Esos son pasteles, para nosotros.

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Hay bastantes sinónimos no muy usados, pero los que tienen un palito como mango (como los que se comía Kojak) son los "chupa-chups" (lollipop) y los "pirulíes" (que suelen ser redondos, pero aplanados, a diferencia de los chupa-chups que son esféricos).
Los redondos que chupaba Kojak, les llamábamos Kojaks, lollipops son los redondos pero aplastados. Los pirulíes son flacos y alargados con o sin alguna forma especial, queriendo decir que era como un poste que pudiera estar o no curvado o doblado.


Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Dulces can mean anything sweet, in a wrapper (candy)...

I was taught that lollipops were "chupaletas"
Ice-cream popsicles "paletas de nieve" - even the plain ice ones -

Caramelo was used to describe the red & white Christmas candy-canes... or anything shaped like a candy-cane --- i.e. un caramelo de menta, caramelo de naranja, etc etc

Caramel was also called caramelo de leche....

I guess many regional differences...

My

Sí. Todos esos nombre son más bien mexicanos, aunque caramelo me imagino es bien español, no usa mucho en Chile, pero se entiende.

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:07 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X