Ask a Question(Create a thread) |
|
SolventeVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Me imagino que cheerful and competent sería una traducción buena de esas palabras. No pude encontrar en internet ni un ejemplo de castellano solvente, o español solvente con el mismo sentido que has puesto.
|
#3
|
||||
|
||||
Sí encontré algunos ejemplos de idioma + solvente.
Inglés solvente: Clear English ? Understandable English ? Normal English ? Standard English ? ¿Qué les parecen esas traducciones?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Yes, I think your translations are correct as mine was using fluent, but I think it seems like a rare usage reflecting the writer's style. I'm not sure, however. David, congratulations finding the link!
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 09, 2008 at 10:00 AM. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I think fluent is also a valid translation. Another option for risueño could be good-humored.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
|||
|
|||
Creo que estas traducciones captan el significado, pero no el sentido. Castellano solvente no es una expresión habitual. Habría que encontrar en inglés una traducción que sea igualmente inusual. Solvente es la persona que tiene dinero para pagar algo. Al aplicar solvente a un sustantivo con el que habitualmente no aparece, se está forzando la capacidad expresiva del idioma.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#11
|
||||
|
||||
As Alfonso says, solvente is an economic term (somebody is able to pay) and in this context (forced, Alfonso's right), it's Elaina's "enough to get by."
Japonés (poco pero muy friki) here means "I know Japanese, not much but the freak part" They don't know proper Japanese, but they know a lot of terms used in anime, manga and samurai movies and minor expresions (welcome, the numbers, good by) and a lot of strange japanese behaviours/customs That's because In Japanese, I'm also "no mucho, pero muy friki" Saludos ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Yes, Alfonso, I'm agreed with you, solvente's when a persona has money for pay somthing, and that word is used as solvente of some liquid.
But, people, I think, what the word SOLVENTE, it can use in a lot sentences depending of the meaning of the sentence what you can to say it. Good morning, I'm arrived to hotel in.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#15
|
|||
|
|||
Great! But maybe it captures (I'm translating literally, I hope it works) the sense, but not exactly the meaning, since the Spanish español solvente is more than español pasable.
![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#16
|
||||
|
||||
What exactly do you mean when you say español pasable? When I say in passable Spanish, it means that the person can speak it good enough to be understood and to express most things they will want to say.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#17
|
|||
|
|||
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
![]() |
Tags |
español solvente, inglés solvente, solvente |
Link to this thread | |
|
|