Ask a Question(Create a thread) |
|
Age gapDon't be shy, come introduce yourself. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Age gap
como se dice "age gap"
"there is a big age gap between them" "You could have 2 children who are closer in age then a gap then 2 more children who are close in age" "Podrias tener 2 ninos quienes son cerca en anos y luego un hueco y 2 mas ninos quienes son cerca en anos"??????: |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Niñera
como se dice
"age gap" "There's a big age gap between them" "You could have 2 children who are close in age together then wait a while then 2 more who are close in age" "podrias tener 2 ninos quienes son cerca en anos y luego esperar luego 2 mas quienes son cerca en anos"???? Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 14, 2013 at 08:19 AM. Reason: Moved content to thread already asking this question. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
There is a related term to what you are saying. "Language gaps." A language gap is when you have words that you might know in your second language. These words can be basic or more advanced such as a person who knows how to speak Spanish or any other second language on an intermediate level but still doesn't know how to say maybe some fairly basic words or phrases. I speak Spanish and Italian. In 2007 I went to school in Italy on a scholarship and had just arrived in Italy and was talking to the front desk at the school. I was asking them in my at that time intermediate Italian about where I was going to sleep and they looked at me kind of funny as if they weren't getting what I was saying. I kept explaining at they finally said, oh you mean "lodging"/"l'alloggio". So that would be just one example of a language gap. Any way gap is hueco. So maybe language gaps would be something like "Tengo mis huecos de language/lenguaje". So as second language learners we must fill in our language gaps. Llenar nuestro huecos de lenguaje. Last edited by Villa; August 14, 2013 at 11:48 AM. |
#7
|
||||
|
||||
@Glen: "Diferencia de edad" es correcto y bastante común.
Yo sólo usaría "brecha" si quisieras enfatizar una división, pero creo que no es el caso del ejemplo original. @Villa: No para el caso del ejemplo de jellybabe. La "brecha generacional" no se refiere a una diferencia de edades cronológicas, sino a un fenómeno sociológico, que hace que dos personas de edades diferentes (por ejemplo padres e hijos) no puedan comprender el sistema de valores ni las referencias culturales del otro y, por lo tanto, las descalifiquen. - Cada vez que tengo una novia nueva, mi mamá quiere que la traiga a la casa y conocer a sus papás. Each time I have a new girlfriend, my mom wants me to bring her home and meet her parents. - Papá, primero quiero hacer mi carrera profesional y después casarme. ¡No soy una solterona! Dad, I want to have a professional career first and then get married. I'm not an old maid! - ¿Pero qué ya nadie educa a los niños para que saluden? Is it that nobody educates children anymore so they say hello? - Cuando yo era joven, era una falta de educación sentarse a la mesa con la gorra puesta. When I was young, it was impolite to sit at the table with your cap on.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A new age of enlightenment | junior25 | Translations | 4 | October 24, 2012 03:11 PM |
Gilded Age | Jessica | General Chat | 13 | February 11, 2009 08:00 PM |
Age of Empires | Jessica | General Chat | 7 | January 05, 2009 05:50 AM |
Your age and birthday | Jessica | General Chat | 11 | October 14, 2008 06:18 AM |