Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Cualquier Vs cualquiera

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old February 08, 2015, 11:19 AM
fglorca fglorca is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 583
fglorca is on a distinguished road
Cualquier Vs cualquiera

What is the difference between 'cualquier' and 'cualquiera'?

Do both mean 'any'? Is it possible that 'cualquier' is used with a noun and 'cualquiera' doesn't take a noun?

Many thanks in advance.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old February 08, 2015, 12:16 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cualquier is the apocopated form of the adjective cualquiera. It is used when the adjective proceeds the noun. Cualquiera is used when the adjective follows the noun.

When it precedes the noun, cualquier means 'any'. After the noun, cualquiera means 'ordinary' or 'unremarkable' ('any old').

The adjective always modifies a noun.


The pronoun cualquiera means 'anyone/anybody'.


The noun cualquiera is used in a disparaging way and means 'a woman like that'.
Reply With Quote
  #3
Old February 08, 2015, 01:01 PM
Roxerz Roxerz is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2015
Location: Querétaro, Mexico
Posts: 49
Native Language: American English
Roxerz is on a distinguished road
Can you give an example of how to use it?
Whenever someone asks me something like what do you want to eat or what movie do you want to see, I answer, "Cualquier cosa quieres/as" (not sure if it should be subjunctive) Whatever/anything you want
I generally hear "lo que quieres" used a lot here in Mexico, I assume that's another way of saying it but within context?

Would that be a correct way of saying it? I never used cualquiera but from my understanding after reading your post, I would use it like, 'No es una cosa cualquiera' It's not an ordinary thing
Reply With Quote
  #4
Old February 08, 2015, 01:42 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cualquier cosa que quieras. = Any thing you want.
(Some will omit the conjunction. The subjunctive must be used. 'Any thing' (adjective + noun) is the correct translation. 'Anything' is a pronoun; it's translation is 'cualquiera' and you would not say 'cosa'.)

In the sentence above, the apocopated form is used because the adjective preceded the noun it modifies.

No es una cosa cualquiera. = It's not just any old thing. ("It's not something ordinary," in addition to what you wrote.)
Reply With Quote
  #5
Old February 08, 2015, 02:57 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Roxerz View Post
I generally hear "lo que quieres" used a lot here in Mexico, I assume that's another way of saying it but within context?
Sorry, but as Rusty pointed out, what you hear is "lo que quieras". ("Whatever you want.")

You could also say "cualquier cosa". ("Anything.")


¿Qué película quieres ver?
La que sea. / La que quieras. / Cualquiera.

¿Qué quieres ver?
Lo que sea. / Lo que quieras. / Cualquier cosa.

¿Qué refresco quieres?
El que sea. / El que quieras. / Cualquiera.

¿Qué se te antoja comer?
Lo que sea. / Lo que quieras. / Cualquier cosa.


I think some more examples on the use of cualquier/cualquiera won't harm:

- La puerta estaba abierta; cualquiera pudo haberse robado la bicicleta.
The door was open; anyone could have stolen the bicycle.

- La puerta estaba abierta; cualquier persona pudo haberse robado la bici.
The door was open; any person could have stolen the bike.


- No quiero nada refinado, sólo quiero un café cualquiera.
I don't want anything fancy, I just want a plain coffee.

- Cualquier café me gusta, siempre que no tenga leche.
I like any coffee, as long as it doesn't contain milk.


- Cualquiera que sea el pretexto, no quiero oírlo.
Whatever the pretext is, I don't want to hear it.

- Siempre inventas cualquier pretexto para no ayudar en la casa.
You always make any excuse to avoid helping at home.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old February 08, 2015, 04:11 PM
Roxerz Roxerz is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2015
Location: Querétaro, Mexico
Posts: 49
Native Language: American English
Roxerz is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Sorry, but as Rusty pointed out, what you hear is "lo que quieras". ("Whatever you want.")

You could also say "cualquier cosa". ("Anything.")


¿Qué película quieres ver?
La que sea. / La que quieras. / Cualquiera.

¿Qué quieres ver?
Lo que sea. / Lo que quieras. / Cualquier cosa.
Thank both of you for clarifying these two words. Those examples make things clearer. This is a bit off topic but referring to the 1s and 2nd example, how come the 2nd is masculine "lo"? I am not good with in/direct object pronouns with the use of "+que"

So the first example, it's clear that una película is in question.
The second example, I guess it could be in any context such as a show, etc., but una película could be an option also. If it's not specified literally or pointed at, do we automatically use the masculine form?

The reason I ask this is because anytime I see the word Pasar with direct object pronoun, it seems to always be Pasala or Pasarla.

For example, have a good time. Pasala bien.. I was told that the "la" comes from "la situación" but as an English speaker, I would think "time" thus "el tiempo, rato"

Last edited by Roxerz; February 08, 2015 at 04:13 PM.
Reply With Quote
  #7
Old February 08, 2015, 04:23 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'La' is used because of the gender of the object.
'Lo', the neuter pronoun, is used when the object is not known, when it is an infinitive or when referring to an idea.

Pasarlo bien is used in Spain.
Pasarla bien is used in Latin America.

Both are idioms. They both mean "Have a good time." You should not try to attach meaning to the individual components.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
What's the difference between alguna and cualquiera? cb4 Grammar 1 July 21, 2014 06:38 PM
Aeropuerto: La quitan a cualquiera JamilaM Translations 1 March 29, 2013 08:06 PM
Al alcance de cualquiera which1 Vocabulary 9 October 31, 2011 05:34 PM
Cualquier vs. cualquiera workingmom20 Grammar 2 April 25, 2009 08:16 AM
Cualquier VS. cualquiera workingmom20 Vocabulary 8 March 20, 2009 07:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X