Ask a Question(Create a thread) |
|
Correct Usage of Manuel de Falla's SurnameGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
For me, "Falla" is wrong; his surname is "de Falla", both words.
I don't think I have ever seen anyone with that kind of family names referred to with only the "main" word in Spanish, but I have certainly seen that in English texts. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
I think some English speakers get confused when they are taught to omit the 'de' preceding a married Spanish lady's husband's surname. If you look up "Manuel de Falla" in "Wikipedia" and scroll down to 'References' the first referral is to a Spanish publication - "Falla by Manuel Orozco Diaz (Barcelona: Salvat, 1985)."! What are we to make of that?
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Last edited by Rusty; December 23, 2016 at 08:01 AM. Reason: merged back-to-back posts |
#4
|
||||
|
||||
A ball and throw it in a basket
![]() But it is the same mistake we do when we say Beethoven instead of van Beethoven. Besides, with famous people there's some of a snobby trend to shortem their names as if one were acquainted with them: Webber instead of Lloyd Webber, and so on.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Hispanicize the surname "Hess" | Roberto Martin | Translations | 2 | January 12, 2015 09:43 PM |
Indirect Object Usage | EstudianteDeEspanol7 | Grammar | 2 | July 15, 2013 12:54 PM |
Imperfect usage | ducviloxi | Grammar | 3 | September 12, 2012 04:12 PM |
Al + infinitive usage | cmon | Grammar | 29 | May 15, 2009 11:31 AM |