Quote:
Originally Posted by poli
I could only assume that you can use it if doubt that they'll actually be in Seville is expressed.
|
I reckon only 2 or 3% of real instances using Spanish subjunctive relate mostly or exclusively with doubt or hesitation, so I'm always a bit surprised this is so often mentioned.
Quote:
Originally Posted by fglorca
¿Qué van a hacer tus primos mientras están aquí en Sevilla?
Should this not be 'estén'?
Many thanks.
|
Both are OK, but I like it better with
estén, as it sounds only born in healthy curiosity. With
están it sounds more like (I hope I'm using the right vocabulary and tense to convey what is meant in Spanish): "I wouldn't like to impose but tell me, what will be your cousins doing while they're here in Seville?"