#1
|
|||
|
|||
Cario
Hi,
I hopefully downloaded an old movie, La vida íntima de Marco Antonio y Cleopatra. No way. The language is difficult, the speech way too lively for me. The first sentence is Al rechulo de Marco Antonio, con todo mi cario y simpatía. It's readily available on ReversoContext, by the way; just type in rechulo ![]() The word cario (or carío) appears to be nonexistent. Though it sounds pretty naturally, I admit. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
context.reverso.net takes samples of phrases from all over. A subtitle is fair game, even one that contains a typo.
Try this Google search: "al rechulo de Marco Antonio, con todo mi" One of the six results I got shows a thumbnail of the movie in question. In the metadata provided (in the description on the search-result page) you'll see the beginning lines of the movie, with the correct first sentence. ![]() Last edited by Rusty; December 11, 2020 at 06:03 PM. |
#5
|
||||
|
||||
Probably because the automatic spellcheck didn't detect it. The word "cario" does exist in Spanish, but to talk about the people from Caria, an ancient region in Asia.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Define meaning of "rechula": Que atrae o puede atraer. ; Que provoca el interés o la atención, que gana la voluntad. ; Relativo/a a la persona que resulta interesante y agradable por su atractivo físico o por su personalidad. It is also used in masculine. (from the web) ![]()
__________________
![]() |
#8
|
||||
|
||||
Apparently the re prefix is used in colloquially in some Spanish speaking countries to mean, to the maximum. I am not sure if the "re" prefix is commonly used throughout the Spanish speaking world. "Re" is an abbreviation for the prefix requete which means very and it is commonly used all over. Requetecomún means extremely common for example. Chula, however, has different meanings in different cultures, and some of those meanings are not complementary.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; December 15, 2020 at 11:29 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Yes, it does. The only note I'll add here is that this is very colloquial talk, and you normally wouldn't use it to talk about a historic figure like the ancient queen Cleopatra.
"La rechula de Cleopatra" suggests to me that you're talking about a close friend or maybe even a pet you find cute to the extreme. As Poli said, "re-" is some form of superlative. It may also be "rete-" or "requete-" (both of which add an even more colloquial emphasis). - ¡Ay, tu casa está rebonita! -> Oh, your house is so pretty! - Este ejercicio de matemáticas está retecomplicado. -> This math exercise is awfully complicated. - Hoy me siento requetebién. -> Today I feel extremely well. - El remalvado de mi jefe me hizo quedarme hasta tarde. -> My really evil boss made me stay until late. - La doctora es reteamable siempre con mi mamá. -> The doctor is always so nice with my mum. - ¡Ay, me encanta platicar contigo porque eres requetesimpático! -> Oh, I love talking to you because you're so funny! As for the meaning of "chula", the common meaning is the one Pinosilano posted. One has to be careful with "chulo" when used as a noun, because it may mean a pimp; but normally, when you use "chulo(a)" as an adjective it's universally understood as cute, handsome, sweetheart...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
|||
|
|||
Quote:
Angelica's examples are a bunch of cute exceptions ![]() Last edited by Tyrn; December 17, 2020 at 11:31 AM. |
#11
|
||||
|
||||
Spanish is a worldwide language, and it may be the requete- prefix is not used everywhere, but it is used in Spain, Mexico and Argentina and that covers Iberian, Southern cone, and standard Latin American Spanish..
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
"Rete-" and "requete-" are intensifiers of the intensifier "re-". Apparently, adding syllables makes the adjective even stronger.
![]() All of them are used everywhere, but- as I said, they're very colloquial; in some registers they might even be interpreted as low-education indicators. They're pretty good to add emphasis and color to your talk, but they may not be your first choice all the time. ![]() By the way, Tyrn, you chose a difficult movie. "Golden Era" Mexican films must be really hard to understand to foreigners: they're full of old slang, references to local situations and events of the time, some fake Mexican accents made by Argentine and Spanish actors, bad quality sound due to the years passed... This movie is funny, but I can imagine the need for a pause every few seconds to understand the dialogues. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
|||
|
|||
That much I understood right away
![]() So recomún, retecomún, requetecomún are all possible, and the last one is the strongest? Am I having it right? |
#14
|
||||
|
||||
"Requete-" usually makes a stronger emphasis, yes, but we often use these prefixes according to our own euphony and exaggeration criteria.
![]() If you ask me, "requetecomún" sounds better than the other two, even if I don't want to make a comparative between how many times is "recomún" and how many "retecomún". Someone else may have different preferences. ![]() - "Esta sopa me quedó rebién" sounds to me better than "retebién" and I would have to feel extremely proud of it to say "requetebién". My first choice anyway would be "riquísima" or "buenísima". ![]() - "Julián me parece requeteguapo" may be better placed than "reguapo" or "reteguapo", to make it work as "guapísimo", which might be my first choice. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|