Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Quise

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 17, 2007, 12:51 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Quise

Hola a todos:

¿Me pueden decir si están bien escritas estas frases, por favor?

Ayer quise pizza=Yesterday, I wanted pizza (I wanted pizza and I tried to get it, but I wasn't able to.)

Ayer quería/quise pizza pero cuando llegué se había acabado=Yesterday, I wanted pizza, but when I got there they were all out of it.

En este caso si uso "quería" significa que quería pizza antes de llegar a la pizzería pero si uso "quise" pongo la enfasis en el hecho de que no comiera pizza. La quería y traté de conseguirla pero no pude.

Muchas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 17, 2007, 01:04 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Buenas tardes gramática.

Para mí, si dices Quise pizza, es como decir "I insisted on eating pizza" (y sí comiste pizza) O "I tried to eat pizza" (but I wasn't able to.) y si dices no quise pizza es como "I refused to eat pizza". Esta es una característica especial del verbo querer y no tiene mucho que ver con la diferencia entre el pretérito y el imperfecto.

Para decir I wanted pizza, siempre vas a usar quería pizza.

Y otra cosa, el pretérito es para cuando quieres decir que sí hiciste algo, y el imperfecto no asume eso.

Ayer quería comer pizza. - Yesterday I wanted to eat pizza (but we don't know if you actually did or not.)
Ayer quise comer pizza - Yesterday I insisted on eating pizza (and in fact I did eat pizza.) OR Yesterday I tried to eat pizza (but I wasn't successful at it, and didn't).

Creo que sosia va a poder explicar esto mejor que yo.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3
Old August 17, 2007, 09:22 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias Tomísimo

Saludos
Reply With Quote
  #4
Old August 17, 2007, 10:00 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
De nada gramatica.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5
Old August 18, 2007, 07:31 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Hola

Queria= Imperfecto= I/he/she wanted
Quise=Preterite= I/he/she tried
No obstante, mucha gente usa ambos con gran libertad, por lo que no es fácil captar la diferencia. Yo puedo decir "Quise ver ayer la tele, pero no había señal" ó "quería ver la tele, pero no había señal" y realmente estoy diciendo lo mismo, en inglés podría usar indistintamente wanted ó tried. Para mí, tu frase "Ayer quería/quise pizza pero cuando llegué se había acabado" suena igual con ambos verbos, aunque realmente con quise significa mayor participación.

Si quieres poner (el) énfasis, utiliza los verbos "intenté" ó "traté", ya que indican más tu participación activa.
"Ayer intenté comer pizza, pero cuando llegué se había acabado."

Normalmente somos negativos. Si dices "Ayer quería comer pizza", si no dices más (o se adivina por el contexto) suponemos que no lo conseguiste. Por eso debes añadir "Ayer quería comer pizza, y di vueltas hasta que encontré una pizzería abierta"


Ejemplos de uso correcto de quería y quise (el inglés está bien porque los he sacado de otro sitio )
Quería hablarte- I wanted to talk to you. [Yo tenia ganas de llamarte, pero por alguna razon, no podia.]
Quise llamarte, pero nadie contesto- I tried to call you, but nobody answered. [De hecho, yo te llame, pero nadie contesto]
Yo queria ir al teatro, pero no podia- I wanted to go to the theater, but I was not able to. [Yo tenia ganas de ir al teatro , pero por alguna razon, no podia.]
Quise ir al teatro, pero no podia- I tried to go to the theater, but I was not able to.
Quería ir a hacer las compras pero llegó una amiga a visitarme.
[= estaba ya para salir / tenía planeado ir de compras, pero ...]
Cuando estaba en las rebajas, quise comprar un vestido pero no tenía dinero suficiente.
[= al ver los buenos precios de las rebajas, me entraron ganas de comprar un vestido, pero ...]

Saludos
Reply With Quote
  #6
Old August 18, 2007, 11:09 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias Sosia

Saludos
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 02:09 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X