Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Lo/la at the end, or in the sentence?

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 20, 2010, 07:45 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Lo/la at the end, or in the sentence?

Ok, so I heard this sentence when I was watching a spanish movie the other day... it was something like this:

El ordenador está roto... lo puedes arreglar?

I was always under the impression it would go something like "Puedes arreglarlo"

Are both acceptable? Is it regional? Or was I wrong?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 20, 2010, 08:55 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
Ok, so I heard this sentence when I was watching a spanish movie the other day... it was something like this:

El ordenador está roto... lo puedes arreglar?

I was always under the impression it would go something like "Puedes arreglarlo"

Are both acceptable? Is it regional? Or was I wrong?
Both are correct.

One thing though, the placement of the "lo" is different. In your version is appended to the verb. I am not sure of its gramatical term.
Reply With Quote
  #3
Old December 21, 2010, 12:18 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I am not sure of its gramatical term.
Clitic pronoun. (Or enclitic pronoun, but I don't think Spanish has any proclitics).
Reply With Quote
  #4
Old December 21, 2010, 12:36 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Clitic pronoun. (Or enclitic pronoun, but I don't think Spanish has any proclitics).
Thank you.

Is that for both cases? That is, when added to the verb or placed before the verb or just one of these cases?
Reply With Quote
  #5
Old December 21, 2010, 07:30 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,365
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Are both acceptable? Is it regional? Or was I wrong?
Yes. No. Not necessarily; maybe you had incomplete information.

lo puedes arreglar ---> you may find this more frequently with: informal speech, colloquial speech, people with less education, affirmative sentences
puedes arreglarlo ---> you may find this more frequently with: formal speech, written language, people with higher education, interrogative sentences

More frequently means exactly that. Nobody is going to think you are this or that because you use one or the other.

As a rule of thumb, both ways are right and you may use them indistinctly. Later you'll learn some exceptions, for instance "no te me caigas" but not "cáeteme" with the same meaning for "me", but don't worry now.

By the way:

enclitic pronoun: puedes arreglarlo
I found this is also called proclítico in Spanish: lo puedes arreglar
(I would had thought a proclitic only can be like seacabar, loarreglar)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6
Old December 21, 2010, 11:24 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
I found this is also called proclítico in Spanish: lo puedes arreglar
Parece que la palabra española es más permisiva que la inglesa.
Reply With Quote
  #7
Old December 21, 2010, 02:59 PM
ChilenoAlemanCanada ChilenoAlemanCanada is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2010
Location: Winnipeg, Manitoba, Canada
Posts: 116
Native Language: English
ChilenoAlemanCanada is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Yes. No. Not necessarily; maybe you had incomplete information.

lo puedes arreglar ---> you may find this more frequently with: informal speech, colloquial speech, people with less education, affirmative sentences
puedes arreglarlo ---> you may find this more frequently with: formal speech, written language, people with higher education, interrogative sentences

More frequently means exactly that. Nobody is going to think you are this or that because you use one or the other.

As a rule of thumb, both ways are right and you may use them indistinctly. Later you'll learn some exceptions, for instance "no te me caigas" but not "cáeteme" with the same meaning for "me", but don't worry now.

By the way:

enclitic pronoun: puedes arreglarlo
I found this is also called proclítico in Spanish: lo puedes arreglar
(I would have thought a proclitic can only be like seacabar, loarreglar) Placing 'can' before 'only' makes it sound more natural.
Just a couple corrections, hope you don't mind

Also, a simple past tense would be better used in this context, I'm not sure if our BrE users would disagree, but it would sound better to me, at least.
__________________
Corrijan mis errores, por favor.
Reply With Quote
  #8
Old December 21, 2010, 03:50 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,365
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ChilenoAlemanCanada View Post
Just a couple corrections, hope you don't mind

Also, a simple past tense would be better used in this context, I'm not sure if our BrE users would disagree, but it would sound better to me, at least.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old December 21, 2010, 06:23 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
Ok, so I heard this sentence when I was watching a spanish movie the other day... it was something like this:

El ordenador está roto... lo puedes arreglar?

I was always under the impression it would go something like "Puedes arreglarlo"

Are both acceptable? Is it regional? Or was I wrong?
Definitely you can use both phrases in your post, in that post is referring something like this in order you understand all your writing, I will translate you the phrase and you will proof me.

The computer is broken. Do you can fix it?

So you can see in that phrase Ordenador and computer they are the same.

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #10
Old December 23, 2010, 09:14 AM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Thanks for the explanations guys. Proclitic/clitic ??? never heard of those in my life!

But are you guys at a consensus that "Lo puedes arreglar" is more colloquial/informal and "Puedes arreglarlo" is more formal?

Also crotalito, you just say "Can you fix it" not "Do you can fix it". Never put "do" and "can" together.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The end of this student's remandment is scheduled to end (date). mrb Translations 2 August 02, 2010 11:53 AM
High-end JPablo Vocabulary 12 July 29, 2010 04:41 AM
At the end of this unit ROBINDESBOIS Grammar 6 April 13, 2010 04:40 PM
Front-end hvalle98 Vocabulary 3 December 02, 2009 12:52 PM
End of the world CrOtALiTo General Chat 11 April 04, 2009 09:37 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:05 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X