Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Ejercicio 19-4

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 08, 2011, 08:15 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question Ejercicio 19-4

Tengo dudas de tres frases de este ejercicio.

5) En inglés: Mrs. Castro, can you hear me?
Mi traducción: Sra. Castro, ¿puede oírme?
La respuesta del libro: Sra. Castro, ¿me escucha usted?
Mi duda: Sí, entiendo las palabras "escuchar" y "oír". No entiendo la razón no usan "poder".

6) En inglés: I work five days a week.
Mi traducción: Trabajo cinco días por semana.
La respuesta del libro: Trabajo cinco días a la semana.
Mi duda: Nunca he escuchado "a el/la" usó como esto... ¿Es mi respuesta correcta también?

9) En inglés: Is it snowing now?
Mi traducción: ¿Nieve ahora?
La respuesta del libro: ¿Está nevando?
Mi duda: ¿Por qué no usan "ahora" o "ahorita" o "ahora mismo" o algo para "now"?

Muchas gracias!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 08, 2011, 08:26 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Tengo dudas de tres frases de este ejercicio.

5) En inglés: Mrs. Castro, can you hear me?
Mi traducción: Sra. Castro, ¿puede oírme?
La respuesta del libro: Sra. Castro, ¿me escucha usted?
Mi duda: Sí, entiendo las palabras "escuchar" y "oír". No entiendo la razón no usan "poder".
Mala traducción, buena interpretación.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
6) En inglés: I work five days a week.
Mi traducción: Trabajo cinco días por semana.
La respuesta del libro: Trabajo cinco días a la semana.
Mi duda: Nunca he escuchado "a el/la" usó como esto... ¿Es mi respuesta correcta también?
Las dos están correctas. Bienvenida al uso de " a la/a el/el/la"

Trabajo por/a razón de diez dólares al/por día.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
9) En inglés: Is it snowing now?
Mi traducción: ¿Nieve ahora?
La respuesta del libro: ¿Está nevando?
Mi duda: ¿Por qué no usan "ahora" o "ahorita" o "ahora mismo" o algo para "now"?

Muchas gracias!
En este caso está bien traducido por cuestión the uso (en inglés)

Is it snowing now? = ¿Está nevando ahora?

Does it snow now? = ¿Nieva ahora?

Nunca he escuchado la segunda pregunta en inglés.

"ahorita" es un mexicanismo que se ha estado esparciendo por el planeta...
Reply With Quote
  #3
Old January 08, 2011, 08:35 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Mala traducción, buena interpretación.
¿Cuál? ¿La mía, o la del libro?

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Las dos están correctas. Bienvenida al uso de " a la/a el/el/la"

Trabajo por/a razón de diez dólares al/por día.
Ahah! Gracias!

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
En este caso está bien traducido por cuestión the uso (en inglés)

Is it snowing now? = ¿Está nevando ahora?

Does it snow now? = ¿Nieva ahora?

Nunca he escuchado la segunda pregunta en inglés.

"ahorita" es un mexicanismo que se ha estado esparciendo por el planeta...
Mi "sobrino" de Peru usa "ahorita".

Anyway, I'm not asking about the use of the progressive. I understood that. I'm asking why there is no use of "ahora" (etc.) in the book's answer.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old January 08, 2011, 08:49 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
¿Cuál? ¿La mía, o la del libro?
La tuya es una perfecta traducción.

La del libro es una buena interpretación.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Mi "sobrino" de Peru usa "ahorita".
He escuchado a más de una persona de esos lares diciendo ahorita, lo mismo en Chile.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Anyway, I'm not asking about the use of the progressive. I understood that. I'm asking why there is no use of "ahora" (etc.) in the book's answer.
Got it.

I guess is one of those things that English has....

It is snowing.

When, yesterday?

We always use, badly, the following.

Subo para arriba en un momento.

Bajo para abajo en un momento.

Salgo para afuera, y entro para adentro...

it is a bad habit.




Last edited by chileno; January 08, 2011 at 02:13 PM.
Reply With Quote
  #5
Old January 08, 2011, 11:05 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Sra. Castro ¿me oye Ud.?
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6
Old January 08, 2011, 02:54 PM
maromad maromad is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2010
Posts: 8
maromad is on a distinguished road
Hola Lou Ann:

5)"¿puede oírme?" lo puedes decir perfectamente. Otra forma sería: "¿me oye?"
6)Si dices "trabajo cinco días por semana" se te entiende y no es incorrecto del todo pero la respuesta "cinco días a la semana" es la correcta y usada
7)El uso del presente continuo "está nevando" implica en este mismo momento, por eso no se añade "ahora", sólo lo harías si quieres enfatizarlo
Reply With Quote
  #7
Old January 08, 2011, 03:08 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Thanks, all!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ejercicio 18-16 laepelba Practice & Homework 20 January 08, 2011 06:36 PM
Ejercicio de traducción ChilenoAlemanCanada Translations 5 December 14, 2010 04:52 PM
Ejercicio 15-13 laepelba Translations 6 November 01, 2010 10:11 AM
Subjunctive ejercicio (14-3) laepelba Practice & Homework 13 September 06, 2010 05:28 AM
Ejercicio DailyWord Daily Spanish Word 5 April 06, 2009 11:43 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:38 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X