Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > Introductions
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Hola Amigos

 

Don't be shy, come introduce yourself.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 09, 2011, 09:04 AM
pia's Avatar
pia pia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 27
pia is on a distinguished road
Hola Amigos

oh boy, am i happy to find you guys. i've been taking spanish these last 8 months and its a whole different ball game esp. since i am not trying to translate and learn.

i am loving learning the language as it gives me such a glimpse of the culture.

The song Labios Compartidos, by Maná, is the one that got me hooked on spanish. when i first translated it in english (i was a beginner then and needed to translate) it sounded very cheesy but oh my goodness - the emotions they expressed. i cant imagine a song in english being able to express emotion in this way.

Last edited by Rusty; April 09, 2011 at 09:36 AM. Reason: Removed link, added song title and name of band
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 09, 2011, 09:09 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pia View Post
oh boy, am i happy to find you guys. i've been taking spanish these last 8 months and its a whole different ball game esp. since i am not trying to translate and learn.

i am loving learning the language as it gives me such a glimpse of the culture.

The song Labios Compartidos, by Maná, is the one that got me hooked on spanish. when i first translated it in english (i was a beginner then and needed to translate) it sounded very cheesy but oh my goodness - the emotions they expressed. i cant imagine a song in english being able to express emotion in this way.
Entonces si ya dejaste la etapa de traducir, por qué no escribes directamente en castellano? Te aseguro que vamos a entender.

Bienvenida a los foros y que disfrutes tu estancia aquí.

Last edited by Rusty; April 09, 2011 at 09:36 AM. Reason: changed quotation to match edits
Reply With Quote
  #3
Old April 09, 2011, 09:22 AM
pia's Avatar
pia pia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 27
pia is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Entonces si ya dejaste la etapa de traducir, por qué no escribes directamente en castellano? Te aseguro que vamos a entender.
aye aye aye. porque encuentro muy dificil hablo y escribe directamente en castellano. i dont want to think in english and then translate. doesnt mean i am a pro at it. just making my life difficult by trying to avoid using 'google translate'.
Reply With Quote
  #4
Old April 09, 2011, 09:36 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Welcome from me. Thanks for the song.
Reply With Quote
  #5
Old April 09, 2011, 09:43 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by pia View Post
¡aye, aye, aye! Porque encuentro muy difícil hablar y escribir directamente en castellano.
¡Bienvenida a los foros!
Espero no te molesten las correcciones.
Reply With Quote
  #6
Old April 09, 2011, 10:09 AM
pia's Avatar
pia pia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 27
pia is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
¡Bienvenida a los foros!
Espero no te molesten las correcciones.
muchas gracias. no absolutely not. THAT is why i am here. duh. the first rule of grammar i had forgotten. all subsequent verbs are in 'infinitivo forma'.

so if i wrote a sentence like this,

anoche despues me comí la cena, me fui a dar un paseo y llegó a casa y se dio una ducha.

i would still conjugate all the verbs after comer right?!!!
Reply With Quote
  #7
Old April 09, 2011, 10:52 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The 'subsequent verbs' you spoke of are actually verbals (the infinitive being one of the verbals). They aren't verbs, but act as nouns, adjectives, or adverbs. The Spanish infinitive is the equivalent of the English gerund, which is a verbal that acts as a noun.

'Después de' is the translation of 'after' in the last sentence you posted. This is an adverb of time, so you can use a verbal after it. For example, 'Anoche, después de comer(me) la cena ...'.
'Dar un paseo' is a set phrase. You can conjugate the verb and still use the set phrase. For example, 'di un paseo'. Your sentence says, "I left to go for a walk." There's nothing wrong with the way you wrote it.
I wouldn't continue the sentence with the conjunction 'y' after that. I would start a new sentence, like 'When I returned home ...'. You used the wrong person in 'arrived'. The last phrase you wrote should use either 'tomar una ducha' or 'ducharse'. If the last suggestion is used, make sure the correct person is considered (your sentence had an incorrect person for that part, too).
Does this help?
Reply With Quote
  #8
Old April 09, 2011, 01:08 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Welcome.
Reply With Quote
  #9
Old April 09, 2011, 01:45 PM
SpaTeach14 SpaTeach14 is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Location: Currently in Virginia.
Posts: 18
Native Language: English
SpaTeach14 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pia View Post
aye aye aye. porque encuentro muy dificil hablo y escribe directamente en castellano. i dont want to think in english and then translate. doesnt mean i am a pro at it. just making my life difficult by trying to avoid using 'google translate'.
Using Google Translate is really not the best thing to do anyways. Although it is correct a lot of the time, it has its problems. Using a regular dictionary is generally best when translating something. And I know what you mean about not wanting to have to think of it in English to translate it to Spanish. I study with the mind concept of not wanting to have to think of the word in English first as well, which generally works pretty well. But sometimes it helps to think of what you want to say and write first. At least, sometimes it works better for me. But I do still enjoy speaking Spanish much more when I do not have to think about what I am trying to say in English first. Good luck on your studying.
Reply With Quote
  #10
Old April 09, 2011, 02:56 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pia View Post
aye aye aye. porque encuentro muy dificil hablo y escribe directamente en castellano. i dont want to think in english and then translate. doesnt mean i am a pro at it. just making my life difficult by trying to avoid using 'google translate'.
Ah, ok. Please don't use a translator, just use a dictionary English-Spanish/Spanish-English.

The big mistake I see people doing in trying to learn another language is that immediately they want to translate from their language to the other. The results, one cannot even start to imagine if it even near ok. Why? Because they don't know the other language. It is that simple, but despite being so simple, people do not see that.

If you want to learn Spanish, start translating from Spanish to English, because the latter is your native language. You will immediately see if there is something wrong with your phrase which does not make sense or whatever. That, in itself does NOT guarantee the phrase will be correctly translated though, but with practice you get closer to your goal, which is to learn Spanish and eventually you won't have any problems with the language.

And I say "eventually" meaning in short time and not YEARS. It is all a matter of practicing and listening to conversation, movies etc.

Reply With Quote
  #11
Old April 09, 2011, 03:04 PM
SpaTeach14 SpaTeach14 is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Location: Currently in Virginia.
Posts: 18
Native Language: English
SpaTeach14 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Ah, ok. Please don't use a translator, just use a dictionary English-Spanish/Spanish-English.

The big mistake I see people doing in trying to learn another language is that immediately they want to translate from their language to the other. The results, one cannot even start to imagine if it even near ok. Why? Because they don't know the other language. It is that simple, but despite being so simple, people do not see that.

If you want to learn Spanish, start translating from Spanish to English, because the latter is your native language. You will immediately see if there is something wrong with your phrase which does not make sense or whatever. That, in itself does NOT guarantee the phrase will be correctly translated though, but with practice you get closer to your goal, which is to learn Spanish and eventually you won't have any problems with the language.

And I say "eventually" meaning in short time and not YEARS. It is all a matter of practicing and listening to conversation, movies etc.

I agree completely with this last sentence. It should not take a long period of time before you start picking up on things quicker and easier. However, if you do not practice much, and you don't really apply yourself, it is only going to make things more difficult.

Many people think that reading it once should suffice and then get frustrated when they forget it. I know its something we've heard throughout our lives, but "if at first you don't succeed, try try again." Keep practicing.

As far as translating, translating from Spanish to English, although more difficult using a dictionary, is much more practical in actually learning the language. Translating something using a translator is only a way to be lazy about it. Taking the extra time to look it up is often more helpful in remembering what you have translated as well.

Read a child's book and see how far you get. Its quite fun and very helpful.
Reply With Quote
  #12
Old April 09, 2011, 10:05 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
The great thing about Spanish, is that you should be able to read quite a lot after just a few months of study, and it will become much easier and painless to read things.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #13
Old April 10, 2011, 07:46 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
The great thing about Spanish, is that you should be able to read quite a lot after just a few months of study, and it will become much easier and painless to read things.
Funny you say that. I have had American people reading Spanish in a couple of week. When I say reading I don't necessarily mean understanding, but pronouncing out loud.
Reply With Quote
  #14
Old April 10, 2011, 11:01 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Hello Pia.

I bid you welcome to theses forums, I hope your stay in the forums, it will be enjoyable.

I have three years and half learning English in this forums, if you're interested to practice with someone, I cheerful to help you.

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #15
Old April 11, 2011, 05:02 AM
pia's Avatar
pia pia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 27
pia is on a distinguished road
awww thank you guys for the warm welcome.

oh i very much intend to stay. i really need help.

i think its a great idea of translating from spanish. i actually have been picking up local newspapers in spanish to see how far i can go and am surprised how much i CAN actually understand.

academically i 'get' a lot. i know the rules. but applying it and forming sentences and applying it - THAT is my biggest trouble.
Reply With Quote
  #16
Old April 11, 2011, 07:32 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pia View Post
awww thank you guys for the warm welcome.

oh i very much intend to stay. i really need help.

i think its a great idea of translating from spanish. i actually have been picking up local newspapers in spanish to see how far i can go and am surprised how much i CAN actually understand.

academically i 'get' a lot. i know the rules. but applying it and forming sentences and applying it - THAT is my biggest trouble.
Then start by reading and writing in Spanish and then translating to English.
Reply With Quote
  #17
Old April 12, 2011, 07:22 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Funny you say that. I have had American people reading Spanish in a couple of week. When I say reading I don't necessarily mean understanding, but pronouncing out loud.
When I said reading, I meant reading and understanding. It's amazing just how easy it is to understand written Spanish, because of all the cognates with English. Reading things like the Bible, religious tracts, books about religion, science, and computers are very easy to read. And once you feel comfortable with those, then you can move onto stories and such.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #18
Old April 16, 2011, 09:22 AM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
welcome, pia ^_^
Reply With Quote
  #19
Old April 17, 2011, 05:45 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by pia View Post
awww thank you guys for the warm welcome.

oh i very much intend to stay. i really need help.

i think its a great idea of translating from spanish. i actually have been picking up local newspapers in spanish to see how far i can go and am surprised how much i CAN actually understand.

academically i 'get' a lot. i know the rules. but applying it and forming sentences and applying it - THAT is my biggest trouble.

In fact that kind to method of learning can be useful and help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #20
Old April 18, 2011, 07:44 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
When I said reading, I meant reading and understanding. It's amazing just how easy it is to understand written Spanish, because of all the cognates with English. Reading things like the Bible, religious tracts, books about religion, science, and computers are very easy to read. And once you feel comfortable with those, then you can move onto stories and such.
I gather you think what I propose is just an isolated action. Read in Spanish without understanding. Which in itself just serves the purpose to make the person aware of the fact that one can read a foreign language like Spanish and be pronouncing it well enough for one to be understood without understanding what one is reading.

If that is done with books like you suggest, and translate them to English, you will be understanding Spanish very well too.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hola amigos !! conjugate Introductions 12 September 12, 2010 10:11 AM
Hola amigos mohanad Grammar 1 January 21, 2010 09:45 AM
Hola amigos! Chris Introductions 15 August 18, 2009 02:52 AM
¡Hola amigos! danimalis Introductions 11 February 22, 2009 02:52 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:43 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X