Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Ave o pájaro - Page 2

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old July 28, 2011, 02:39 PM
Cuholvke's Avatar
Cuholvke Cuholvke is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2011
Location: Mendoza, Argentina
Posts: 30
Native Language: Castellano
Cuholvke is on a distinguished road
One often use "pájaro" when referring to a bird that can fly, "ave" refers to the species class and birds that can't fly.

About the other words (in Argentina):

Pájaro ---> Bird. Sometimes refers to male organ but over here it is almost never used that way (maybe kids do) and is often referring to jokes.

Pelotudo ---> Insult like "retarded".

Boludo ---> Insult like "dumb". Also sometimes used between friends in confidence. xD

Huevo ---> Egg. As said before it is not a bad word by itself but depends of the context. Means "testicle" in a mean way.
Ex: "Esto cuesta un huevo." is a pretty mean way of saying "This is (so) very expensive (that I should give one of my nuts as part of the pay)." (in economics) OR "This is really hard (to do)." (in difficulty)
"Me chupa un huevo." has the same meaning of the expression "I don't give a shit."
[I have more uses but I don't want bad reputation haha]

Bola / Bolas ---> Ball / Balls. Mean uses "bolas": used like "boludo". Also often used in expressions like "huevo".


BAD
BE CAREFUL
OK

Last edited by Cuholvke; July 28, 2011 at 02:41 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old July 28, 2011, 02:54 PM
Nivar's Avatar
Nivar Nivar is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2011
Location: Canary Islands
Posts: 49
Native Language: Spanish
Nivar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
It may also mean someone who is slightly crazy.
Not in Spain. But if we use pájaro referred to a person it would mean that it is someone that "you cannot trust", "someone that would likely deceive you or rob you". In those cases, the typical frase would be: ¡Menudo pájaro, este (what ever name the person had)! (In this context pájaro could be exchanged by pajarraco).

It can also be used as a family or friendly way of highlighting that someone is "living adventures with females", for example... or simply, "having a good life during a limited period of time...a summer holidays, or similar. Same frase... ¡Menudo pájaro estás hecho! The more likely context, would be an elder person doing some remark about some younger family member.

Last edited by Nivar; July 28, 2011 at 02:59 PM.
Reply With Quote
  #23
Old July 30, 2011, 03:07 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by Cuholvke View Post
Ex: "Esto cuesta un huevo." is a pretty mean way of saying "This is (so) very expensive (that I should give one of my nuts as part of the pay)." (in economics) OR "This is really hard (to do)." (in difficulty)
Siempre creí que las cosas que 'costaban un huevo' eran baratas, como diciendo que costaban 'cero' por la forma del huevo.
Y las cosas caras costaban 'un ojo de la cara', no por ojos redondos parecidos al 'cero', sino por lo indispensables que son los ojos.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 30, 2011 at 08:27 AM. Reason: Edited unnecessary off-topic
Reply With Quote
  #24
Old July 30, 2011, 03:10 AM
Nivar's Avatar
Nivar Nivar is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2011
Location: Canary Islands
Posts: 49
Native Language: Spanish
Nivar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Siempre creí que las cosas que 'costaban un huevo' eran baratas, como diciendo que costaban 'cero' por la forma del huevo.
Y las cosas caras costaban 'un ojo de la cara', no por ojos redondos parecidos al 'cero', sino por lo indispensables que son los ojos.
En España se emplea "Cuesta un huevo", "Cuesta un riñón" o "Cuesta un ojo de la cara" como equivalentes. En todos los casos implica un gran desembolso, o en todo caso, una cantidad mayor de la esperada. Es un término relativo.

Es distinta, en este sentido, la expresión, cada vez en más desuso, de "Vale un Potosí". En este segundo caso, no hay carga de relatividad. Se trata de algo de gran valor.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 30, 2011 at 08:27 AM.
Reply With Quote
  #25
Old July 30, 2011, 08:26 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Siempre creí que las cosas que 'costaban un huevo' eran baratas, como diciendo que costaban 'cero' por la forma del huevo.
Se trata de expresiones coloquiales y/o vulgares, dependiendo de la región, lo que ya se ha explicado en las páginas anteriores.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #26
Old July 30, 2011, 11:26 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Siempre creí que las cosas que 'costaban un huevo' eran baratas, como diciendo que costaban 'cero' por la forma del huevo.
Y las cosas caras costaban 'un ojo de la cara', no por ojos redondos parecidos al 'cero', sino por lo indispensables que son los ojos.
Así lo he entendido yo siempre también. "Cuesta un huevo" = "es muy barato".

No he oído decir que sea por la forma del huevo, pero la expresión es entendida así en mi país.
__________________

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ave que no vuela a la cazuela ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 8 August 12, 2009 10:31 AM
Ave / pájaro - The difference between two words. suneebeach Vocabulary 2 July 13, 2008 03:27 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:46 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X