Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Difficulties with que/qué

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 17, 2013, 06:00 AM
Premium's Avatar
Premium Premium is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2013
Location: Vienna, Austria
Posts: 451
Native Language: German, Serbian & Albanian
Premium is on a distinguished road
Difficulties with que/qué

Hi there,

i´ve been learning spanish for a few months now but i struggle with some phrases.

No hay segundas oportunidades que valgan cuando has tenido ya cien.

As far as i know it means; There is no second opportunity since you already had 100.

I don´t know what "que valgan" means.

Se supone que tienes que ser el jefe.

What does this phrase mean?

Thank you in advance.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 17, 2013, 07:59 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Premium View Post
Hi there,

i´ve been learning spanish for a few months now but i struggle with some phrases.

No hay segundas oportunidades que valgan cuando has tenido ya cien.

As far as i know it means; There is no second opportunity since you already had 100.

I don´t know what "que valgan" means.

Se supone que tienes que ser el jefe.

What does this phrase mean?

Thank you in advance.
Hello -

1) The verb valer means to be valid, something like German gelten. The valgan is 3rd plural pres subjunctive so que valgan means which might/would be valid.

2) Se supone acts as a passive voice, which Spanish avoids. It is supposed that you have to be the boss.

Note that que is a conjunction or pronoun, but qué is always an interrogative pronoun, or interrogative adjective, or adverb.

By the way, in English a phrase does not have a finite verb. The above is a sentence of two clauses.

Does that help?
Reply With Quote
  #3
Old January 17, 2013, 08:47 AM
Premium's Avatar
Premium Premium is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2013
Location: Vienna, Austria
Posts: 451
Native Language: German, Serbian & Albanian
Premium is on a distinguished road
First of all thank you for replying

que valgan makes no sense to me in this phrase. And why is it 3rd plural and not 2nd singular since it continues with - has tenido.

So, Se supone que tienes que ser el jefe means - Assuming that you have to be the boss.?
Reply With Quote
  #4
Old January 17, 2013, 09:12 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Premium View Post
Hi there,

i´ve been learning spanish for a few months now but i struggle with some phrases.

No hay segundas oportunidades que valgan cuando has tenido ya cien.

As far as i know it means; There is no second opportunity since you already had 100.

I don´t know what "que valgan" means.

Se supone que tienes que ser el jefe.

What does this phrase mean?

Thank you in advance.
Actually, "valer" has several possible meanings, and "to be valid" is *not* one of them, at least according to any dictionary entry I've seen. The usual meanings of "valer" include:
1. to cost (to have a price [in money])
2. to be good at
3. to be good for
4. to deserve, to be worth (something)
5. (as valerse) to make use of, to take advantage of

Your first sentence means roughly:

There are no second changes that are worth anything when you've already had 100 of them.
Reply With Quote
  #5
Old January 17, 2013, 09:24 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Premium View Post
No hay segundas oportunidades que valgan cuando has tenido ya cien..
Quote:
Originally Posted by Premium View Post
que valgan makes no sense to me in this phrase. And why is it 3rd plural and not 2nd singular since it continues with - has tenido.
Because it agrees with its subject, "segundas oportunidades ". These are the things which are not valid.

Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Actually, "valer" has several possible meanings, and "to be valid" is *not* one of them, at least according to any dictionary entry I've seen. .
I was really making a comparison with the German gelten, because this is very near valer in this instance, and I assumed the poster would understand it. As for valer, of the many meanings, the Oxford Spanish Dictionary gives:

F
1 (ser válido) «billete/pasaporte/carné» to be valid; ese pase no vale, está caducado that pass isn't valid o is no good, it's out of date; las entradas valen para toda la semana the tickets are valid for the whole week, the tickets can be used throughout the week; esta partida no vale, me ha visto las cartas this game doesn't count, he's seen my cards; lo que le dije a él también vale para ti what I told him goes for you too; no hay excusa que valga I don't want to hear o I won't accept any excuses; he tomado la decisión y no hay discusión que valga I've made my decision and I don't want any arguments; valga la comparación if you know o see what I mean; se comporta como un `nuevo millonario', valga la expresión he behaves like some sort of `nouveau millionaire', for want o lack of a better expression; redundancia
Reply With Quote
  #6
Old January 17, 2013, 10:33 AM
Premium's Avatar
Premium Premium is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2013
Location: Vienna, Austria
Posts: 451
Native Language: German, Serbian & Albanian
Premium is on a distinguished road
Thank you really much, you made it very thorough. Got it now
Reply With Quote
  #7
Old January 17, 2013, 11:16 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
@Perikles, you're right, "valer" and "to be valid" are translation equivalents in some contexts. In other contexts often they are not good translation equivalents. To my ear, in the original poster's sentence, "valer" implies a broader sense of "to have value/worth" rather than a narrower sense of "to be valid".

Last edited by wrholt; January 17, 2013 at 11:21 AM.
Reply With Quote
  #8
Old January 17, 2013, 11:27 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
The examples I gave from the dictionary show that very often the subjunctive of valer is best translated in a periphrastic way avoiding the actual word valid, but as you say, sometimes this, or to have meaning/worth is the underlining meaning.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 01:06 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X