Ask a Question(Create a thread) |
|
Translation needed for my students' parentsTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#6
|
||||
|
||||
Ha, I found my book, Spanish for Educators and it had many of the phrases I needed. So this is what I ended up with...much better I do believe.
La tarea es una parte muy importante de la educación de su hijo/hija. Es necessario que su hijo/hija haga la tarea todos los días. La tarea se da para saber si los alumnos entendieron la lección y ayudar a los alumnus a entender y repasar lo que yo expliqué en clase. Espero que me pueda ayudar y anime a su hijo/hija a hacer la tarea todos los días y entrgue la tarea. Consejos útiles: · Establezca una hora regular para estudiar y hacer la tarea. · Mientras su hijo/hija estudia, al televisor debe estar apagado y no se debe permitir ninguna otra distrcción. · Si es possible, asegúrese de que su hijo/hija tenga un área de studio tranquila y cómoda, con luz suficiente para estudiar y hacer la tarea. Gracias por su ayuda, Homework is a very important part of your child’s education. It is necessary for your child to do homework every day. Homework is given in order to know whether the students understood the lesson and to help students understand and review what I presented in class. I hope that you can help me and encourage your child to complete the homework every day and turn in the homework. Helpful hints: · Establish a regular time for studying and doing homework. · While your child is studying, the television should be turned off and any other distractions should not be allowed. · If possible, make sure that your child has a quiet, comfortable, well-lit study area to study and do homework. Thank you for your help, Last edited by Rusty; September 14, 2014 at 08:20 PM. Reason: removed superfluous markup |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Others may want to chime in. |
#10
|
||||
|
||||
Hi again EChilders,
Notice that Rusty's correction does not include "hijo/hija" because it's a stupid "politically correct politeness". I, maybe for being a Spanish-speaking person and also a writer, tend to make up longer sentences than the ones in English. In addition, so much "hacer la tarea" kills me... By the way, in Spain we use "deberes". Quote:
|
#12
|
||||
|
||||
No tiene por qué haber acontecido todavía.
Puede emplearse también el indicativo. Ocurre que con el subjuntivo expresamos la posibilidad real de que algún día la profesora no llegue a explicar nada porque simplemente falte por enfermedad o algún accidente. Es una forma útil de englobar todos los casos y asumir la existencia de imprevistos. PD: ¿Por qué se dice... Un saludo cordial. |
#13
|
||||
|
||||
Thank you...One more?
Thank you both very much!
And Julvenzor, I agree that hacer la tarea was used way too much, but I don't know enough to change it on my own. Anyway, if you are up for it, I have one more for you. Tomorrow is parent night for the ELL families and I want to be able to very briefly explain the paperwork that I am giving them. I will give them a copy of a paper that they will be signing, so I want to tell them that they are the same. Then they will receive a blank copy of the same paper, but in Spanish so they can compare it to the English version to see what has been marked for their child. Also a copy of a Power Point which will be gone through in a parent's meeting (with a translator!). They then need to sign my copy and then they can go eat and have seat. So, this is what I have... Estos son los mismos. Esta es en español para comparar. Esta es la presentación de padres. Necessitas que firmar aquí. Gracias. Se puede comer y sentarse allí. P.S. If it makes a difference, most of the families are from Guatemala. Last edited by EChilders; September 15, 2014 at 07:40 PM. |
#14
|
||||
|
||||
The important thing is to struggle, little by little. Don't worry about your actual level. Remember a very easy premise, we "natives" don't understand bad translations. Please, show us what you mean in English; thus, we can help you better.
|
#15
|
||||
|
||||
These are the same.
This is in English to compare. This is the parent's presentation. You need to sign here. You can eat and have a seat (pointing) there. Thanks, it is just frustrating. I can communicate with my students well enough, with single words and short phrases when need be but parents are a whole different story. Being bilingual is not a requirement of my job, but with only two translators available it would sure be helpful. I meant.. This is in Spanish to compare. Sorry Last edited by Rusty; September 15, 2014 at 08:15 PM. Reason: merged back-to-back posts |
#16
|
||||
|
||||
Éstos/Éstas son lo mismo.
Esto/Ésta/Éste está en español para compararlo. Ésta es la presentación para los padres. Necesita/Necesitan firmar aquí. Gracias. Puede/Pueden comer y tomar asiento. "Éstos" or "éstas" depending on if it's masculine or feminine object, I cannot know. The same occurs with "esto", ésta" and "éste". "Necesita" and "puede" when referring a one person as "you"; "necesitan" y "pueden" when they're two (both of you). A pleasure. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translation help needed please | adcnotts | Translations | 1 | October 26, 2012 05:39 PM |
Translation input needed | elunicoconsejero12 | Translations | 4 | March 17, 2011 06:29 PM |
[German] Translation needed | Alfonso | Other Languages | 14 | August 07, 2008 10:09 AM |
Social studies - Buenas Noches a Todos :) Translation needed | amangu00 | Vocabulary | 8 | March 29, 2008 01:47 AM |