Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar

¿Que si . . .?

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old November 04, 2009, 10:27 PM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
¿Que si . . .?

Otra pregunta, esta vez sobre «que si» . . .

I1: ¿Has oído que la luna tiene agua?
I2: ¿Que si he oído las noticias? Vi el informe de NASA ayer.

¿Significa «que si» algo como «me preguntas si»?

¡Gracias de nuevo!
__________________
―¡Qué divertido y desafiante es el español, ¿verdad, Teal'c?!
En efecto.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old November 04, 2009, 10:38 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Cloudgazer View Post
Otra pregunta, esta vez sobre «que si» . . .

I1: ¿Has oído que la luna tiene agua?
I2: ¿Que si he oído las noticias? Vi el informe de NASA ayer.

¿Significa «que si» algo como «me preguntas si»?

¡Gracias de nuevo!

Correcto.

You are being asked if you have heard the news...

Generally people answer " have I ..." = que si

Last edited by chileno; November 05, 2009 at 08:46 AM. Reason: to add "have I ..."
Reply With Quote
  #3
Old November 05, 2009, 12:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
This a very common use of "que". Usually this "que" is used to emphasize:

- ¿Has visto a María?
- ¿Que si la he visto? ¡Hasta me ha pedido dinero para comprarse unos zapatos!

- ¿Has oído hablar de la crisis?
- ¿Que si he oído hablar de la crisis? No me hables, en mi casa estamos todos en paro.

- ¿Te gustaría casarte con Juan?
- ¿Que si me gustaría casarme con Juan? ¡Antes me tiro de cabeza desde un puente!
Reply With Quote
  #4
Old November 05, 2009, 07:12 PM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Correcto.

You are being asked if you have heard the news...

Generally people answer " have I ..." = que si
¡Gracias, Chileno!

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
This a very common use of "que". Usually this "que" is used to emphasize:

- ¿Has visto a María?
- ¿Que si la he visto? ¡Hasta me ha pedido dinero para comprarse unos zapatos!

Espero no ver a María nunca, entonces . . .

- ¿Has oído hablar de la crisis?
- ¿Que si he oído hablar de la crisis? No me hables, en mi casa estamos todos en paro.

Me suena como las cosas aquí, también.

- ¿Te gustaría casarte con Juan?
- ¿Que si me gustaría casarme con Juan? ¡Antes me tiro de cabeza desde un puente!

¿No lo ha oído ella? Juan es el tipo al que gustan las mujeres osadas. ¡Ella es perfecta para él!
Me complazco en la luz que los dos me han dado.
__________________
―¡Qué divertido y desafiante es el español, ¿verdad, Teal'c?!
En efecto.
Reply With Quote
  #5
Old November 06, 2009, 12:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Cloudgazer View Post
¡Gracias, Chileno!



Me complazco en la luz que los dos me han dado.
Muy buenos tus comentarios
Reply With Quote
  #6
Old November 08, 2009, 11:42 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Very interesting (I keep saying that today but it really is.. )

So, I suppose one could also say 'Si' instead of 'Que si', but it would be more to say, and if!!! (in Dutch we say ' En of..!), correct..??

Would this also hold true for 'que no' to emphasize that you would never consider/do/ think etc such a thing??

How would one say for instance:

As if....

'He asked me if I would consider borrowing him 200 euro's.. as if!'
'She asked me if I was going to see him again after he let me pay for the socalled romantic dinner.. as if!'

How about 'not even/ don't even' ..? (would this involve 'ya' )

'Don't even think about it...'
'Don't even get me started...'
'Don't even ask....'
'Not even in my (or your.. ) wildest dreams (would I think about it)...'

Oh.. one more.. how about ' and then some...' ..??

__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #7
Old November 08, 2009, 12:06 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Very interesting (I keep saying that today but it really is.. )

So, I suppose one could also say 'Si' instead of 'Que si', but it would be more to say, and if!!! (in Dutch we say ' En of..!), correct..??

Would this also hold true for 'que no' to emphasize that you would never consider/do/ think etc such a thing??

Yes:

Que no. Que te he dicho que no voy al fútbol contigo


How would one say for instance:

As if....

'He asked me if I would consider borrowing him 200 euro's.. as if!'
'She asked me if I was going to see him again after he let me pay for the socalled romantic dinner.. as if!'

To me, "as if..." means "como si". But not at the end of the sentence(I didn't know this possibility ). But in that context I'd say something like: ¡Sí, seguro!

How about 'not even/ don't even' ..? (would this involve 'ya' )

'Don't even think about it...'
'Don't even get me started...'
'Don't even ask....'
'Not even in my (or your.. ) wildest dreams (would I think about it)...'

Ni siquiera

Oh.. one more.. how about ' and then some...' ..??


Con el último "ni flores" (= ni idea in certain circles)
Reply With Quote
  #8
Old November 08, 2009, 12:16 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
He asked me if I would consider borrowing him 200 euro's.. as if!'
He asked me if I would consider lending him 200 euro's.. as if!'

I know this is not the point here, but ..
Reply With Quote
  #9
Old November 08, 2009, 12:21 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Well, she could borrow him 200 €
Reply With Quote
  #10
Old November 08, 2009, 12:35 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
He asked me if I would consider lending him 200 euro's.. as if!'

I know this is not the point here, but ..
Haha yes you're right I realized this later in fact...
This is one of my blind spots in English due to the fact that in Dutch we use the same verb for lending and borrowing (lenen).


Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Well, she could borrow him 200 € from him
As if....

Thanx irma for your comments!! Very enlightening, as always..

So if I were to say ' don't even ask' e.g. this would translate as 'ni siquiera preguntarme/ pregúntame'
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #11
Old November 08, 2009, 12:43 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
This is one of my blind spots in English due to the fact that in Dutch we use the same verb for lending and borrowing (lenen).
You are not alone, Germans do it as well.

Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Thanx irma
And you are not lazy?
Reply With Quote
  #12
Old November 08, 2009, 12:45 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Haha yes you're right I realized this later in fact...
This is one of my blind spots in English due to the fact that in Dutch we use the same verb for lending and borrowing (lenen).




As if....

Thanx irma for your comments!! Very enlightening, as always..

So if I were to say ' don't even ask' e.g. this would translate as 'ni siquiera preguntarme/ pregúntame'
No me preguntes ni siquiera (o siquiera) dónde he estado (also: no se te ocurra preguntarme dónde he estado). (Creo que cuando hay un no, no es necesario el "ni", pero creo que no está mal ponerlo . A mí me suena bien "no me preguntes ni siquiera" y "no me preguntes siquiera", aunque me inclino más por no decir "ni")

Ni siquiera le pregunté su nombre.

Reply With Quote
  #13
Old November 08, 2009, 12:47 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
You are not alone, Germans do it as well.

And you are not lazy?
Jejeje. Pero eso lo entiendo
Reply With Quote
  #14
Old November 08, 2009, 01:17 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
You are not alone, Germans do it as well.
It's always a bold move to compare a Dutch person to a German...

Quote:
And you are not lazy?
Hehe.. you should see what I write in Dutch sometimes..

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
No me preguntes ni siquiera (o siquiera) dónde he estado (also: no se te ocurra preguntarme dónde he estado). (Creo que cuando hay un no, no es necesario el "ni", pero creo que no está mal ponerlo . A mí me suena bien "no me preguntes ni siquiera" y "no me preguntes siquiera", aunque me inclino más por no decir "ni")

Ni siquiera le pregunté su nombre.

¡¡Ahhhh claro, gracias irmamita!!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #15
Old November 08, 2009, 01:28 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
It's always a bold move to compare a Dutch person to a German...


Hehe.. you should see what I write in Dutch sometimes..



¡¡Ahhhh claro, gracias irmamita!!
No hay de qué, empanadita
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:44 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X