Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Estaban acostumbrados

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old February 10, 2010, 11:25 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Estaban acostumbrados

Please, what would be the best translation for:

Los niños estaban acostumbrados a que les contaras un cuento.

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old February 10, 2010, 11:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The children were used to hearing us tell them stories
You can also say: The children were accustomed to hearing us telling us stories (or tales).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; February 10, 2010 at 11:39 AM.
Reply With Quote
  #3
Old February 10, 2010, 11:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¿Pero cómo pones el "tú"? Estaban acostumbrados a que tú les contaras un cuento. That's my problem
Reply With Quote
  #4
Old February 10, 2010, 12:01 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿Pero cómo pones el "tú"? Estaban acostumbrados a que tú les contaras un cuento. That's my problem
Como "me".

The children were accustomed to me telling them a story.
Reply With Quote
  #5
Old February 10, 2010, 12:03 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Como "me".

The children were accustomed to me telling them a story.
So: the children were accustomed to you telling them a story (tale?).

I guess "they were used you to tell them..." is not correct.
Reply With Quote
  #6
Old February 10, 2010, 12:05 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
So: the children were accustomed to you telling them a story (tale?).

I guess "they were used you to tell them..." is not correct.
they were, probably is talking about both of the parents or...?
Reply With Quote
  #7
Old February 10, 2010, 12:08 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
they were, probably is talking about both of the parents or...?
They (los niños) estaban acostumbrados a que tú (you, por ejemplo tú, Chileno) les contaras un cuento.
Reply With Quote
  #8
Old February 10, 2010, 12:12 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
I'm sorry, I didn't notice.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
So: the children were accustomed to you telling them a story (tale?).

I guess "they were used to you to tell them..." is not correct.
Yes if you use like with my correction.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
They (los niños) estaban acostumbrados a que tú (you, por ejemplo tú, Chileno) les contaras un cuento.
Yes. I got it.
Reply With Quote
  #9
Old February 10, 2010, 12:22 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I'm sorry, I didn't notice.



Yes if you use like with my correction.



Yes. I got it.
They were used to you to tell...

Thanks a lot, Chileno.
Reply With Quote
  #10
Old February 10, 2010, 12:25 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿Pero cómo pones el "tú"? Estaban acostumbrados a que tú les contaras un cuento. That's my problem
Oops! I should what written:
The children were used to(or accustomed to) you telling them stories.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; February 10, 2010 at 12:46 PM.
Reply With Quote
  #11
Old February 10, 2010, 12:32 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Oops! I should what written:
The children were uses to(or accustomed to) you telling them stories.
Thanks, poli.

But Chileno's option is good enough, isn't it?

I'm a bit confused.
Reply With Quote
  #12
Old February 10, 2010, 12:44 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I believe the chileno may be mixing pronouns here(that Miapo Valley red wine it effecting him negatively no doubt--although moderate use is good for translation). I believe my second most recent translation (the children were used to you telling them stories) is the right one.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #13
Old February 10, 2010, 12:49 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I believe the chileno may be mixing pronouns here(that Miapo Valley red wine it effecting him negatively no doubt--although moderate use is good for translation). I believe my second most recent translation (the children were used to you telling them stories) is the right one.
Chileno, what are you drinking?

I liked Chileno's translation

Many thanks, poli.
Reply With Quote
  #14
Old February 10, 2010, 01:13 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Chileno, what are you drinking?

I liked Chileno's translation

Many thanks, poli.
I had to resort to that so that you can see it inyour mind.

...telling them stories

...to tell them stories, I think it is grammatically correct, but not used...
Reply With Quote
  #15
Old February 10, 2010, 01:21 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I had to resort to that so that you can see it inyour mind.

...telling them stories

...to tell them stories, I think it is grammatically correct, but not used...
I see. It's a pity.

Thanks.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:53 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X