Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Parroquiano

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 26, 2010, 05:38 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Parroquiano

¿Cuál es la primera idea que os sugiere la palabra “parroquiano” en español?
Aparte del sinónimo “cliente”, ¿hay alguna otra palabra sinónima o similar que usaríais más comúnmente en ese sentido?

Oxford bilingüe da: parroquiano -na m, f a (Relig) parishioner
b (cliente) regular customer o patron (colloq)

Moliner lo define así: parroquiano, -a
1 n. Feligrés de una parroquia.
2 Con respecto a una tienda o establecimiento, el que compra en él o utiliza sus servicios. Cliente.

Gracias de antemano.


Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 26, 2010, 05:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Parroquiano me suena a persona de un pueblo pequeño, como en Galicia, donde hay muchas aldeas y me parece que éstas se reúnen en parroquias; es decir, una parroquia se compone de muchas aldeas (esa es la idea que yo tengo y que recuerdo, podría preguntarlo). Seguramente, hace años, una iglesia (una parroquia) controlaba un conjunto de aldeas y por eso se ha mantenido la palabra (que no el concepto).
Reply With Quote
  #3
Old May 26, 2010, 05:58 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Vale.
Y, ¿lo has oído alguna vez en el sentido de "cliente"? Como: "Estamos perdiendo parroquianos por falta de variedad de género que vender"... o algo por el estilo...
Reply With Quote
  #4
Old May 26, 2010, 06:01 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sí, no me había dado cuenta antes, cuando lo he leído, pero ahora, al volverlo a leer, sí que me suena. Pero me suena como si lo hubiese leído de niña en algún tebeo, como si fuera algo muy antiguo. Creo que ahora no se usa mucho, yo diría que nada (al menos por donde me muevo yo).
Reply With Quote
  #5
Old May 26, 2010, 06:02 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias.
Reply With Quote
  #6
Old May 26, 2010, 06:59 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Yo si que lo he oído y mucho en ambos sentidos (iglesia/cliente)
Incluso como habitantes de una zona (relacionado con iglesia)
"Ya no hay parroquianos suficientes como para organizar un torneo de mus"
como establecimiento
"La librería de viejo tuvo que cerrar, ya que no había parroquianos suficientes"
por lo tanto no había personas que valorasen los libros antiguos.
"La guardería siempre tuvo muchos parroquianos, hasta que hubo aquel problema con un bebé...."

Aunque ahora, como somos todos muy ateos, se usa menos.
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; May 26, 2010 at 01:13 PM.
Reply With Quote
  #7
Old May 26, 2010, 07:16 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias Sosia. Buenos ejemplos... coinciden con mi memoria y experiencia. Y sí, 'ya casi no hay Dios' que vaya usando estas palabras... Aunque, por muy atea que sea la gente, cuando se despide siempre te desea que vayas a Dios... ... ¡Adiós!
Reply With Quote
  #8
Old May 26, 2010, 12:48 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Gracias Sosia. Buenos ejemplos... coinciden con mi memoria y experiencia. Y sí, 'ya casi no hay Dios' que vaya usando estas palabras... Aunque, por muy atea que sea la gente, cuando se despide siempre te desea que vayas a Dios... ... ¡Adiós!
Ya no se usa tanto 'adiós', ahora se usa más 'hasta luego' (aunque 'hasta luego' signifique 'hasta otra', vamos, que pueden pasar varios días).
Reply With Quote
  #9
Old May 26, 2010, 01:14 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Ahora de Dios sólo se acuerdan cuando se van a morir o cuando hay catástrofes.....
También es verdad que con la crisis se oye más
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #10
Old May 26, 2010, 01:23 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
Ahora de Dios sólo se acuerdan cuando se van a morir o cuando hay catástrofes.....
También es verdad que con la crisis se oye más
Pues sí.
Reply With Quote
  #11
Old May 26, 2010, 02:46 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
¿Cuál es la primera idea que os sugiere la palabra “parroquiano” en español?
Aparte del sinónimo “cliente”, ¿hay alguna otra palabra sinónima o similar que usaríais más comúnmente en ese sentido?

Oxford bilingüe da: parroquiano -na m, f a (Relig) parishioner
b (cliente) regular customer o patron (colloq)

Moliner lo define así: parroquiano, -a
1 n. Feligrés de una parroquia.
2 Con respecto a una tienda o establecimiento, el que compra en él o utiliza sus servicios. Cliente.

Gracias de antemano.


The word parroquiano is like for me a padre of any church.
Here in the my Carmen island the padres are named parroquianos.

They are very catholics in the churches.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #12
Old May 26, 2010, 06:28 PM
spacemaker's Avatar
spacemaker spacemaker is offline
Ruby
 
Join Date: May 2010
Location: Lima, Perú
Posts: 45
Native Language: Spanish
spacemaker is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to spacemaker
Parroquiano is a word used usually in the TV news for refere a client or the common man of the street. Also to the man that assist to a church.

Es una palabra muy utilizada en los noticieros de la TV, y se refiere a un cliente o al hombre común de la calle. También al hombre que va a la parroquia o a la iglesia.

Last edited by spacemaker; May 26, 2010 at 06:30 PM.
Reply With Quote
  #13
Old May 26, 2010, 11:31 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias por vuestros datos, Crotalito y Spacemaker. En ese sentido, todos los que usamos este foro, somos "los parroquianos del foro"
Reply With Quote
  #14
Old May 26, 2010, 11:55 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
In Chile, when a baby is about to go to sleep, because you can see the baby struggling to keep awake, we say, "este/esta está lista para soltar la parroquia"

Or if anybody is already sleeping at their post, we say "este/esta ya entregó la parroquia"

Reply With Quote
  #15
Old May 27, 2010, 12:01 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Muy interesante. Nunca había oído ese uso. ¿Es algo típico de Chile? (No lo encuentro en los diccionarios...)
Reply With Quote
  #16
Old May 27, 2010, 12:03 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Muy interesante. Nunca había oído ese uso. ¿Es algo típico de Chile? (No lo encuentro en los diccionarios...)
Muy típico.

Chi' ese/esa ya soltó la parroquia

Muy chileno, o sea que "más chileno que los porotos"
Reply With Quote
  #17
Old May 27, 2010, 12:08 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, ¡pues te has apuntado un poroto!
(No conocía tampoco la palabra 'poroto'... pero veo que el DRAE dice: poroto: 1. m. y f. coloq. Chile. niño (‖ persona que está en la niñez).
Y apuntarse un poroto. 1. loc. verb. coloq. Am. Mer. Anotarse o apuntarse un tanto en el juego, o un acierto en cualquier actividad.
Reply With Quote
  #18
Old May 27, 2010, 12:09 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Los porotos son frijoles.

Last edited by Rusty; May 27, 2010 at 12:11 AM.
Reply With Quote
  #19
Old May 27, 2010, 12:13 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Bueno, ¡pues te has apuntado un poroto!
(No conocía tampoco la palabra 'poroto'... pero veo que el DRAE dice: poroto: 1. m. y f. coloq. Chile. niño (‖ persona que está en la niñez).
Y apuntarse un poroto. 1. loc. verb. coloq. Am. Mer. Anotarse o apuntarse un tanto en el juego, o un acierto en cualquier actividad.
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Los porotos son frijoles.
Both of you are correct on this one.

But in the specific case of saying "más chileno que los porotos" refers to frijoles.
Reply With Quote
  #20
Old May 27, 2010, 12:26 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ya veo. Y además, no sólo en Chile, sino en toda la América Meridional...
Bueno, creo que los parroquianos de por aquí, por hoy, ya nos hemos ganado los porotos.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:15 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X