Ask a Question(Create a thread) |
|
Hello I´m new in the forumsDon't be shy, come introduce yourself. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
Hello I´m new in the forums
Hi, people I´m student of English, and I need somebody with who practice my English writte and speak too, please my msn is spacejamone@walla.com of messenger of hotmail, and also I have this E-mail hdd_regenerator@yahoo.com.mx, perhaps sometime I understood some words, but I try of understanding but, the ill is that I don´t practice with others persons, and if I practice with other persons, I can to learn the fastst possible than my alone, if someby want practice with me only say me and, I add you.
Have a good day. Regards. ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Creo que Ud. es muy sabio. Tratar aprender el inglés es una idea maravillosa, y si sigue con tanto esfuerzo, va a aprenderlo, se lo juro. Hay errores aquí, pero se entienden porque Ud. no tiene mucha experiencia con mi idioma, y todavía no sabe que existen muchas diferencias de forma, no solo de palabras. También, la ortografía de inglés no tiene ningún systema sensato. Por favor, acuérdese que es novato, y se necesita hacer muchos errores para lograr cualquira gran meta.
Quote:
__________________
Agradezco cualquier tipo de corrección. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
You can practice your English here as much as you want. There are many friendly people here who will try to help you. I wasn't able to understand everything you wrote, but offer these suggestions: Quote:
Last edited by Rusty; May 19, 2008 at 10:18 PM. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Thank you very much, ´cuz there wont be many people as you, that tried of help the persons that the need, learn this languague, but I´ll analize your suggestions for that I have a better scripture. Good night |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() la escritura = writing la lectura = reading |
#9
|
||||
|
||||
Thank you, I like that you correct me, because so I can to correct to myself, I sometimes think that is difficult the English, I have learned in less of three months, my brother teach me since of january. He be studing the idioms career, he hasn't a lot experience like with English, only with the that they teach his in the school, but I beleave that he has teached me well, now I want to speaking too, but I need help of you, this laguage I like to me, and I feel to can to learn the as quickly as possible, because the I need in my work in my life, I want to meet people of other places, and I talk with them.
I wait that you help, and you corrected help me, I can to learn it the faster than by myself. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Si no entiendes las correcciones, te las puedo explicar. |
#13
|
||||
|
||||
Hi, Sure you explain to me, some things that you wrote here in that text, so for example:
Hope- esperanza Got? which taught it in order to I hope you can help. Your corrections have helped me. I can ![]() ![]() Las X que significan? I feel that some corrects, only are ways to speak, but I don't believe that all my text has been all bad. Creo que son modismos, pero son bienvenidas tus correcciones solo quiere saber, algunas cosas en donde manejor el got, get, comprendo todos los tiempos verbales pero no creo que mi texto completamente este mal?, saludos |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Hope = tener esperanza El verbo esperar tiene tres sentidos, que, a lo menos, corresponden a tres verbos ingleses (por lo general, no se puede intercambiar esos verbos, porque no tienen el mismo sentido): Aguardar, se puede traducir 'to wait'. Por ejemplo: Espera un momento. (Wait a minute.) Tener esperanza (desear), se traduce 'to hope'. Por ejemplo: Espero que todos se sientan cómodos. (I hope everyone is comfortable.) Espero verte. (I hope to see you.) (una esperanza/un deseo) Suponer (esperar algo), se puede traducir 'to wait for', 'to await' o 'to expect'. Por ejemplo: Espero la noticia que todo resultara bien. (I'm waiting for the news that everything turned out well. / I'm awaiting the news ... . / I'm expecting the news ... .) Espero verte. (I expect to see you.) (se supone que va a estar) Got La frase 'no tiene' se suele traducir 'doesn't have' o 'hasn't got'. Opté por hasn't got en este caso. Por sí solo, hasn't no está malo, pero no se usa muy a menudo. Por ejemplo: Ella no tiene pelo rubio. (She doesn't have blond hair. / She hasn't got blond hair.) Nunca vas a oir 'She hasn't blond hair'. ![]() Por otra parte, 'No tiene ni la menor idea' se dice 'She hasn't a clue'. Es un modismo. También suele oir 'She hasn't got a clue' y 'She doesn't have a clue'. Which La frase 'sólo con lo que' se dice 'only with that which'; never 'only with the that'. No es necesario repetir la palabra con, y fue por eso que la marqué con X. Pero está bien dicho así. Taught Del verbo to teach, es el tiempo indicativo perfecto (simple present perfect tense). To teach viene a ser un verbo irregular. Hay muchos verbos irregulares en inglés. He aquí unos ejemplos de verbos irregulares en tiempo indicativo presente, pretérito, y perfecto: sing, sang, sung stink, stank, stunk sting, stung, stung see, saw, seen rise, rose, risen speak, spoke, spoken teach, taught, taught In order to A fin de / Para Esta frase se usa cuando quiere decir 'para hacer algo'. Por ejemplo: Para alcanzar la meta, tiene que esforzarse mucho. (In order to reach the goal, you have to work hard at it.) La frase que escribiste era 'because the I need in my work in my life'. No tiene sentido 'because the I need'. Supongo que querías decir 'porque lo necesito'. El pronombre lo es un complemento directo (direct object, in English). En inglés, el complemento directo sigue al verbo. Así que, traduje la frase 'because I need it'. En lo que resta, no sé si querías decir 'en mi trabajo, en mi vida' o 'en mi trabajo y en mi vida' o 'en mi trabajo en mi vida'. Lo que escribí (I need it in order to work in life) se puede traducir 'lo necesito para (poder) trabajar en la vida'. Si me equivoqué con el sentido, mis disculpas sinceras. Tengo que adivinar el sentido de algunos frases, porque la traducción directa no sirve. I can learn it faster that way than by myself Así La frase 'that way' (así) se refiere a la frase anterior - 'Your corrections have helped me'. (Las correcciones me han ayudado.) (También puede decir 'Your corrections help me'. (Las correcciones me ayudan.)) No me sonaba bien la frase sin añadir la referencia a aquel idea. Es decir: 'Las correcciones me ayudan. Puedo aprenderlo (el inglés) más rápido así (al verlo corregido) que por mí mismo.' Espero te ayuden las explicaciones. Saludos. ![]() Last edited by Rusty; May 21, 2008 at 06:54 PM. |
#18
|
||||
|
||||
You should say: Born in Carmen City...
Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#20
|
||||
|
||||
Está bien Rusty, nada más me sonó mejor "que sobra" que "de sobra", pero esta última forma no creo que esté de plano mal.
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Forums rearranged a bit | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 2 | February 20, 2007 05:39 PM |
What forums are needed? | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 8 | June 11, 2006 08:31 AM |