Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
LimericksTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
¿Tienes que trabajar los dominos?
![]() Sólo tengo esta traducción para limerick - quintilla jocosa, pero la verdad no sé si está bien. Además no cabe dentro del criterio que pusiste de que sea una sola palabra.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Esto es del artículo Limericks en Wikipedia en español.
Quote:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Como dice David, sería una quintilla ó quinteto, según el número de sílabas. Pero yo no conozco ninguna que sea directamente reemplazable por "Limerick".
Lo de "jocosa" es porque los "Limericks" son humorísticos saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Acabo de leer lo de los limericks. Escribi uno hace algunos anos--se trata del invierno aqui en minnesota, EEUU. Ver lo sigiuente:
el fin de la tortura espero todo el mes de enero son cortos los dias las noches son frias luego viene febrero. Que les parece? En cuanto a los limericks, todo se trata del ritmo. Normalmente tienen doble o triple sentidos y a menudo son , como se dice, verdes? |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Spanish Limericks
Elaina:
I have written a limerick in Spanish. El libro "Cien años de soledad" Sacó Gabo Márquez de oscuridad. El tramo tan hondo Describe Macondo Y falta, con mucho, la brevedad. Any contibutions of your own (or others) gratefully received. John (jrheath) |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Quote:
![]() Estoy de acuerdo con Davidísimo... y también sugiero el "la" que pongo en azul. Me parece muy creativo... una buena contribución.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Hi John
I like your Limerick, but I'm a little confused here! I think I'm losing the PLOT. ![]() Should we be using el TRAMO , or el/la TRAMA here? I think that tramo can mean a PLOT of land, but I believe that the PLOT of a story is TRAMA. My dictionary says its feminine,which would spoil the rhyme. Howevever other nouns ending in ma such as Thema, scema, idioma are masculine, in which case the rhyme would still work. I realise that words can get chaged in gender and ending in different Spanish-speaking countries. Is this a case in point?
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
¡Muy bien!
JPablo: Yes, your suggestion is much better Spanish, but then the scansion is wrong. Brute: Yes, you're quite right. Perhaps substituting "cuento" for "tramo" would be an improvement. John Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 17, 2010 at 04:36 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Ah, you're right.
![]() What about... Sa-có a- "Don- Ga-bo"- de- la -os-cu-ri-dad Sa-có a -"Don- Ga-briel"- de- la- os-cu-ri-dad [In Spanish poetry, "có a" could work as one unit, (sinalefa = synaloepha).] Although your original will also work the same. Sa-có a- Ga-bo Már-quez- de- os-cu-ri-dad. Y agree with 'cuento' too... Ideal would be 'trama' but then it is not "Maconda" ![]() Interesting... (Does this have anything to do with the Japanese Haikus? @Perikles... I must have something misunderstood... (I know that Kew is a place in London... but... )Oh, I got it!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; August 17, 2010 at 04:15 PM. Reason: I got Perikles limerick great humor now... Duh |
|
#15
|
||||
|
||||
|
Most Limericks I know are too obscene even for an adult forum, but here is one I have posted before:
curate: church official of some kind pew: uncomfortable seats in a church There was a young curate of Kew Who kept his pet cat in a pew He taught it to speak The alphabet Greek But it never got further than μ |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Miaow, miaow!
![]() ![]() That reminded me this Rossini piece... (The lyrics follow the same thread!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
|
#17
|
||||
|
||||
|
Quote:
![]() ![]() ![]() There was one that I can't remember if it is good or bad to post but it started with....... There was an old man from Calcutta......
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Well... I see there are 10,000 + hits on Google when I search "There was an old man from Calcutta"
Yet, I must still be an innocent boy... as of the many versions I've seen in full... and I don't quite get the jiumor? But I take it must go on the same direction of the old Spanish song, Los hermanos Pinzones, eran unos mari... neros que embacarcon con Colón, que era otro mari... nero. A los indios motilones, les cortaron... la retirada... And so on and so forth...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
| Tags |
| limerick, poetry |
| Link to this thread | |
| Thread Tools | |
|
|
|||||||