Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Gerundios vs participio presente - Page 2

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old September 02, 2010, 03:51 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
¿Pero como adjectivo sin concordancia?
Porque el gerundio no tiene género ni número, no puedes decir "ardienda". Sí tiene género y número el participio, pero el gerundio es invariable.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old September 02, 2010, 04:44 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
This is confusing. I think escuchando is an adjective here.

From a linguistic point of view, you may be technically correct, but this is extraordinarily confusing when you compare

estoy comiendo with I am eating

This comiendo is a gerundio, while the eating is a present participle, and their functions are identical. In my book, it makes far more sense to identify this gerundio effectively as present participle, but simply with a different name.

In the above, eating is an adjective. An English gerund is a noun, and according to my dictionary, so is gerundio. I don't see how that can work with estoy, because surely the gerundio is working here as an adjective.
I think "listening" (escuchando) is used as a gerund in the sentence because it is the object of the preposition "by" and definitely not the verb in the phrase: I relax by listening to music. The verb here is "relax" and "listening" only describes how the verb "relax" is accomplished.

I think "eating" in the above sentence is a verb because it tells what action (verb) the subject "I" is doing.

Please correct me if I'm wrong but explain why I'm wrong.
Thanks
Reply With Quote
  #23
Old September 02, 2010, 05:05 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
I think "listening" (escuchando) is used as a gerund in the sentence because it is the object of the preposition "by" and definitely not the verb in the phrase: I relax by listening to music. The verb here is "relax" and "listening" only describes how the verb "relax" is accomplished.

I think "eating" in the above sentence is a verb because it tells what action (verb) the subject "I" is doing.

Please correct me if I'm wrong but explain why I'm wrong.
Thanks
I would say you are correct. I've been trying to get some clarity here, and it does seem that these labels are more flexible than I thought. One fact is clear: the English gerund is a noun, and the English present participle is an adjective or verb (or part of it). So above, "eating" is part of the verb, and "listening" seems to be a gerund. See wiki . Note that the article gives different definitions for Spanish. Lithuanian is interesting.

The important point here is that the label "gerund" or "present participle" varies so much with each language that you can't generalize, and you can't transport the concepts between languages without creating confusion.

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
This is confusing. I think escuchando is an adjective here.
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I think I agree with Alec here.
"Escuchando" is not an adjective, but an action.
Sorry, I'm confusing the issue by making statements in English about Spanish syntax. You are correct, but it wouldn't be correct in all languages. I can't decide about the status of "by listening" in English, but I think it's a gerund, thus a noun. Each language views the construction differently - (in Greek for example it would be an adjectival construction).

All rather confusing.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 02, 2010 at 12:28 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #24
Old September 02, 2010, 06:12 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Sigo recordando usos:

Lo que yo explico como "amague, o con sordina", o como encontré en los libros, con valor atenuativo o aproximativo (y función adverbial, agregaría yo): "Se acercó, como queriendo disculparse"

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
"Aprendiendo" que es gerundio... (Mi madre solía usar un gerundio del verbo que fuera, para "dar prisa" y añadir la coletilla "que es gerundio"...) (Creo que todavía es un uso extendido en España: "trabajando, que es gerundio")
Me olvidaba de esa: "Saliendo que es gerundio" como previa a "saliendo de una buena vez"
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Yo creo que "En busca de Forrester" o "A la búsqueda de Forrester" aunque no he visto la película, he mirado en Wikipedia... se me ocurre (broma) "¿Dónde demonios está Sean Connery?" o "El descubrimiento de Forrester" o... "¿Quién me encuentra a Sean Connery?" (bueno, más vale que pare, porque después de cenar un par de "steaks" puedo volverme propenso a los "mis-steakes"...)
Es que "Descubriendo a Forrester" describe bien las capas de cebolla de la trama, y todo lo demás es impreciso, incorrecto o débil. Por eso digo que no está bien aplicar reglas universales. Lo mismo, cuando hay un cambio de sujeto en el medio: "El juez dictó sentencia condenando al acusado a prisión perpetua". Si hubiera dicho "El juez dictó sentencia y condenó al acusado a prisión perpetua" yo hubiera pensado "quién se cree que es este juez mala entraña para tomárselas personalmente contra el acusado".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #25
Old September 02, 2010, 07:16 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I would say you are correct. I've been trying to get some clarity here, and it does seem that these labels are more flexible than I thought. One fact is clear: the English gerund is a noun, and the English present participle is an adjective or verb (or part of it). So above, "eating" is part of the verb, and "listening" seems to be a gerund. See wiki . Note that the article gives different definitions for Spanish. Lithuanian is interesting.

The important point here is that the label "gerund" or "present participle" varies so much with each language that you can't generalize, and you can't transport the concepts between languages without creating confusion.
I think you are right. What I can conclude from this discussion is that we cannot apply English rule on what gerund is or how to use it on a spanish sentence or vice versa. From studying other spanish site, I'm discovering
that gerund has different definition and use in spanish. For clarification on English gerund, I found this site: http://www.sonner.ct.com/ Sorry for this error in typing, I meant to type:
http://www.sonnerct.com

The site clearly defines gerund and other parts of speech and how they are
used in English Sentences.

Buenos discusiones (good discussions)!

Last edited by vita32; September 02, 2010 at 07:24 AM. Reason: typing error
Reply With Quote
  #26
Old September 02, 2010, 10:18 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
What you've been discussing in this thread, I've already said in several others. So, I was trying not to say anything more. However, ...

The English gerund is NOT a translation of the Spanish gerundio. The English present participle is a proper translation of gerundio.

The English gerund is a noun. The Spanish equivalent is the infinitivo.

Learning the grammatical names of these types of words and the roles they play makes it easier for me to understand.
That way I don't have to worry why the English gerund ends in '-ing' but the Spanish equivalent doesn't. I just need to know that both function as nouns even though they look like verbs. Likewise, I don't have to worry why a verbal doesn't have to be conjugated in English, or agree in number or gender in Spanish. Verbals are used as adjectives and nouns in both languages. They never function as verbs, even though they look like a verb.


Last edited by Rusty; September 02, 2010 at 04:22 PM.
Reply With Quote
  #27
Old September 02, 2010, 10:37 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
I just need to study more spanish Gerundio and how it is used in spanish sentences and forget about English grammar for now, although it is hard to do because, it is as if I have to reconfigure my brain lol! )
Reply With Quote
  #28
Old September 02, 2010, 01:20 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I understand you Vita32! If you check Rusty's posts on the matter, I think you'll get a better understanding and will be able to "reconfigure" your brain "back and forth" with "agility"!

@Alec. You're totally right. It is a good point the fact that one cannot just "apply a universal law" on this matter, but look into the context and see what fits better there. (Your "Forrester" example, is a very good one, and knowing the film, as you do "Descubriendo" may fit better than anything else.)
Some "universal laws" or "stable data" for LEARNING are useful though, and once one have the basic ideas clear, one can then "specialize" sort of speak.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #29
Old September 02, 2010, 02:37 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
I understand you Vita32! If you check Rusty's posts on the matter, I think you'll get a better understanding and will be able to "reconfigure" your brain "back and forth" with "agility"!

@Alec. You're totally right. It is a good point the fact that one cannot just "apply a universal law" on this matter, but look into the context and see what fits better there. (Your "Forrester" example, is a very good one, and knowing the film, as you do "Descubriendo" may fit better than anything else.)
Some "universal laws" or "stable data" for LEARNING are useful though, and once one have the basic ideas clear, one can then "specialize" sort of speak.
LOL! I wish reconfiguring my brain is that easy but I have to do a lot of this
to prevent from doing this!

Spanish is a lot harder to learn than English. It takes a whole page to print out all the conjugation of one verb including the gerund form, the conditional (condicional), imperative(imperativo) mode. English conjugation of one verb will not take this much space! I'll stop complaining and do some serious work and reread Rusty's posts.

Gracias por tus aliento
Reply With Quote
  #30
Old September 02, 2010, 03:27 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
De nada... ¡y sigue adelante!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mejorando lo presente ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 6 October 24, 2009 04:30 AM
El presente indicative y el presente subjuntivo hola Grammar 17 July 04, 2008 03:45 PM
el presente v. el futuro gramatica Grammar 5 July 25, 2007 05:01 PM
el presente v. el presente progresivo gramatica Grammar 7 July 17, 2007 06:12 PM
el presente v. el presente progresivo en español gramatica Grammar 5 July 11, 2007 05:59 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:22 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X