Se entiende perfectamente pero hay algunas cosas que se pueden corregir para hacerlo mas fluido:
Mi abuelo materno murió cuando yo tenía ocho años. Su muerte fué la primera que viví en la (mi en vez de "la" también vale) familia. Yo era muy pequeña, pero comprendí la muerte perfectamente y no lloré. Mi abuelo estaba en el hospital y yo estaba con él. Unos minutos antes de la muerte, tuvo (¿quien: él o yo?. Si es él ponle él delante. No es indispensable pero remarca la persona. Si soy yo entonces el tiempo es tuve) la intuición de que iba a morir. No tenía mucha relación con mi abuelo, pero sentía una unión con él (o: pero me sentía unida a él). Era un hombre muy tranquilo (calme no existe más que como subjuntivo del calmar. Calma si existe, pero no es adecuado. Calmado en este caso tampoco, ni calmoso. Aqui mejor tranquilo) y su casa estaba llena de libros. De vez en cuando, (aquí él no hace falta, ya va implícito en el verbo) aparece en mis sueños. Escribí un poema sobre un sueño en el que él estaba esperándome (también podría ser: en el que él me estaba esperando) en un aeropuerto.
Last edited by Rusty; March 10, 2012 at 06:11 AM.
Reason: removed quotation
|