Ask a Question(Create a thread) |
|
Adjournment...Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Adjournment...
...adjournment in contemplation of dismissal.
AMICUS CURIAE; (Latin for "friend of the court.") Legal brief. I´ll appreciate it if you guys could help me with the Spanish terms for the afore mentioned phrases. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
|||
|
|||
Quote:
I'm sure you shouldn't translate contemplation as contemplación but as consideración or intención (it can mean both). And adjournment can also have two meanings: aplazamiento and suspensión. On the other hand, dismissal means separación but also cese. So is this a matrimonial issue or a working law one? So, this makes a lot of possible combinations. I hope it helped, but I'm not sure. ![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#6
|
|||
|
|||
Quote:
It´s a working law issue (in your own words) ![]() Thanks again, and thanks to everyone else; Sosia, Crotalito for all your help. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|