Quote:
Originally Posted by jellybabe
"A mí tampoco me gusta ver las, pero no estoy en contra de verlas porque es un recordatorio que hay situaciones malas y otras cosas que pasan en este mundo. Yo pienso que es muy fácil solo pensar en nuestras vidas y no en esas otras cosas y como personas más privilegiadas podemos hacer algo."
|
I made some bolded corrections in the quote, allow to explain.
You used "pasando" which is a literal translation and may work in this sense, but to me it sounds better to use "que pasan"(that happen). Maybe a native Spanish speaker can confirm this to tell us what sounds better.
Remember that pensar must have a connecting "que" after it in this sense. It makes sense in English to say "I think it's..." instead of "I think that it's" but not in Spanish.
Cómo is translated to "how". Como is better translated to "as".
When wanting to translate "more" then "más" has a written accent.
That´s all that I caught, but very well done overall.