Ask a Question(Create a thread) |
|
This is confusing! Please help!Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
This is confusing! Please help!
There is a sentence which goes like this
" Deja de estar suspirando por lo que hubiera podido ser concentrate en lo que estas haciendo ahora. Now one can translate "hubiera podido " as " had could" which does not make any sense. Google translate gives it as "might have been" . then should it not be written as "podido hubiera"? ![]() ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Example: In the 1920's women supposedly sighed for Rudolf Valentino, and sighed over him when he died.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; January 16, 2015 at 12:35 PM. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Interesting! Thank you. |
#6
|
|||
|
|||
Quote:
Last edited by reverser; January 18, 2015 at 01:29 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A confusing sentence | Wahooka | Grammar | 3 | February 13, 2014 06:07 PM |
The impersonal se seems confusing to me | BrianDeBama | Practice & Homework | 6 | August 05, 2013 03:31 PM |
Confusing sentence | BlueSkies | Translations | 5 | September 15, 2011 03:32 AM |
Confusing personal pronouns | Perikles | Grammar | 13 | August 18, 2011 07:50 PM |
Confusing quesion... help pls | Mishka | Practice & Homework | 3 | May 26, 2011 08:39 AM |