Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Rocket-assisted takeoff

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 26, 2010, 08:01 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Rocket-assisted takeoff

How do you say "rocket-assisted takeoff" in Spanish?

¿Despegue con ayuda de reactores?
¿Despegue asistido por cohetes?
¿Despegue ayudado por cohete?

Any shorter way to say it in Spanish?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 26, 2010, 08:19 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Las últimas dos me parecen correctas, también lanzamiento, aunque despegue es la palabra justa.
Reply With Quote
  #3
Old October 26, 2010, 08:54 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
How about despegue cohete propulsado. Does that sound too English?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old October 26, 2010, 09:09 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ah, Chileno, me gusta la opción de "lanzamiento" también.

Hey, Poli, no, I don't think it sounds too English. It sounds to me like a great solution (particularly in this specific case where my translation is for a subtitle, where I try to economize characters as much as I can!)

"Despegue cohete-propulsado" may do the trick. Thank you both for your input and inspiration!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
One doesn’t have to be a rocket scientist JPablo Idioms & Sayings 30 August 03, 2010 02:49 PM
computer assisted program lblanco Translations 5 October 11, 2008 04:36 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:49 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X