Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Rellenar

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 01, 2011, 09:27 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Rellenar

¿Es correcto decir rellenar un formulario?
¿Es correcto decir rellenar una receta médica?

Se oye este use en Nueva York, pero me parece incorrecto, pero en el caso de receta medica no puedo encontrar
una mejor palabra.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 01, 2011, 10:13 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Rellenar/llenar un formulario" es correcto.

Para un mexicano, "rellenar una receta" no suena natural, pero se entendería. Diríamos "hacer una receta", "dar una receta", "escribir una receta".

"Rellenar", cuando se trata de un documento, se entiende generalmente como llenar los huecos (like "fill in the blanks").
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old June 01, 2011, 10:36 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
En EEUU el sistema de recetas médicas es distinto (por lo menos creo que es diferente que en Mexico).
EL médico completa la receta, pero depués de varios meses caduca y tiene que rellenar la receta de nuevo. Muchos hispanos usan the palabra
refill imagino por la falta de una palabra igual en español.

Tambien depués de 30 días o 90 días tenemos que volver a la farmacia
para un refill (sustantivo) y podemos hacerlo hasta que caduque la receta. Tiene que existir una palabra mejor que el sustantivo spanglish
refill.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old June 01, 2011, 11:26 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
En ese sentido, "rellenar" estaría entre espanglish y español de los EE.UU.

Por acá es completar un formulario (coloquialmente "llenar"). Y se rellenan las empanadas, los ajíes, los alcauciles, los ravioles, capeletis y panzotis, los pozos, los almohadones (cojines) y -coloquialmente- las caries, una vez que el torno -¡pfsss!- pasó (formalmente: se obturan).
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old June 01, 2011, 12:26 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
How would you say refill my cup.

I would say llena/llene mi taza otra vez, but I am sure ther is a Spanish verb for refill. Would it be rellenar?

BTW alcaucil --¿no se usa alcachofa en Argentina?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6
Old June 01, 2011, 02:15 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
How would you say refill my cup.

I would say llena/llene mi taza otra vez, but I am sure ther is a Spanish verb for refill. Would it be rellenar?
Sí, volver a llenar lo que se vació, pero no creo que se use mucho, por lo menos en mi barrio no. Creo que en todas partes decimos "sírveme/sírvame/servime otra taza de café" donde "taza" es la unidad de medida.
Quote:
Originally Posted by poli View Post
BTW alcaucil --¿no se usa alcachofa en Argentina?
Se me escapó, yo que siempre trato de neutralizar mi castellano para no enloquecer a los estudiantes. Sí, aquí decimos alcaucil aunque la palabra alcachofa en general se entiende. Lo que pasa es que alcachofa solía ser un eufemismo por alcaucil, lo que era a su vez un eufemismo de alcahuete, que acá significa más que nada soplón.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old June 01, 2011, 02:59 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Alcahuete means soplón in Argentina. You probably know it means pimp
elsewhere. You guys really are down under

Maybe the word repostar is the closest equivalent to refill in Spanish.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old June 01, 2011, 03:41 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Alcahuete means soplón in Argentina. You probably know it means pimp
elsewhere. You guys really are down under
A pimp had to report to the police in order to continue his activity. Nowadays fiolos or 8-40s surely continue that noble tradition.
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Maybe the word repostar is the closest equivalent to refill in Spanish.
Only if it is a humongous cup.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old June 02, 2011, 05:25 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
This is an interesting history of the word and how it relates to an artichoke.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #10
Old June 02, 2011, 07:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Ya que hablaron de farmacia y "llenar" una receta.

En Chile se usaba "surtir" una receta. No se ahora.
Reply With Quote
  #11
Old June 02, 2011, 07:53 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Sí, acá el médico llena la receta y la farmacia la surte.

Creo que la diferencia es que, en general, en el mundo hispano no hay un procedimiento diferente para la primera receta y las posteriores que surjan en un tratamiento prolongado. Siempre es lo mismo, una receta nueva, aunque muchas veces la prescripción del especialista cae en el clínico de cabecera con el peligro de que se prolonguen tratamientos innecesarios o que aporten factores de riesgo de largo plazo o interacciones medicamentosas sin saberlo.

No obstante la esperanza de vida al nacer en los EE.UU. es unos meses inferior a la de Chile o Costa Rica (a la décima parte de costo) y como tres años a la de España. Y que no haya una docena más de países superándolo es por la maldita costumbre cultural de que un hombre enfermo es aquel hombre que no puede caminar -nunca ir a consultar al médico hasta que los cánceres están avanzados o las enfermedades coronarias desatadas ... o el primer infarto que se hace notar, que con suerte no el último-.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #12
Old June 02, 2011, 08:35 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Lo que pasa que acá en EE.UU. el doctor da o extiende la receta y la farmacia la llena y rellena.
Reply With Quote
  #13
Old June 02, 2011, 08:39 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Sí, he visto imágenes de farmacéuticos diplomados sobre una gran tarima atendiendo como si fueran jueces administrando justicia.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #14
Old June 02, 2011, 08:41 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Gracias Vds.
Es que en EEUU las recetas caducan y no importa si la medicina es insulina o otro medicamento que tiene que tomar por toda la vida. El paciente tiene que ir al médico a renovar la receta a plazos por el propósito de vigilar la salud del paciente y averiguar si el medicamento usado es todavía efectivo. Después el paciente va al farmacista para un refill. No creo que hay una palabra en español adequada para esta palabra
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #15
Old June 02, 2011, 08:47 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Acá es lo mismo, pero siempre es una nueva receta igualita a la primera. Nunca se habla de refill o algo similar. Son simplemente "voy al médico para que me dé las recetas del mes".

Creo que "rellenar" en el contexto del español de EE.UU. es un término de origen popular muy válido pues completa un vacío que las costumbres locales generan. Y mientras no nos lo quieran imponer fuera ...
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #16
Old June 02, 2011, 09:15 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Gracias Vds.
Es que en EEUU las recetas caducan y no importa si la medicina es insulina o otro medicamento que tiene que tomar por toda la vida...
Bueno, en EEUU comprar la insulina no requiere una receta, pero comprar las jeringas sí requiere una receta.
Reply With Quote
  #17
Old June 02, 2011, 03:42 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Ah! Importate.

El doctor receta y a la vez coloca cuantas veces esa receta en particular puede ser rellenada.

O sea, la misma receta sirve para varios meses, generalmente 3 meses, después de los cuáles al doctor le gustaría ser pagado por la aseguranza nuevamente por extender una receta nueva, no sin antes de haber hecho las preguntas de rigor, tales que* ¿cómo se siente?, ¿tiene dolor de pecho? etc,

*¿ese "que" está bien allí? (me entró la duda)
Reply With Quote
  #18
Old June 02, 2011, 07:46 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Ah! Importate.

El doctor receta y a la vez coloca cuantas veces esa receta en particular puede ser rellenada.

O sea, la misma receta sirve para varios meses, generalmente 3 meses, después de los cuáles al doctor le gustaría ser pagado por la aseguranza nuevamente por extender una receta nueva, no sin antes de haber hecho las preguntas de rigor, tales que* ¿cómo se siente?, ¿tiene dolor de pecho? etc,

*¿ese "que" está bien allí? (me entró la duda)
extender una receta is exactly what I was looking for instead of pedir
un refill-- tambien rellenar como pensaba yo.
GRACIAS Chile.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #19
Old June 02, 2011, 09:06 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
extender una receta is exactly what I was looking for instead of pedir
un refill-- tambien rellenar como pensaba yo.
GRACIAS Chile.
En ese caso yo diría extender, surtir y resurtir.
Reply With Quote
  #20
Old June 03, 2011, 03:02 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
extender una receta is exactly what I was looking for instead of pedir
.
Pero "extender" no significa que algo "dure más", "sea más largo" o "refill". Extender simplemente es lenguaje formal para cuando algo se pone por escrito, de manera regular y recurrente, y por ejercicio de una autoridad conferida: El departamento de transporte extiende las licencias para operar autobuses, la policía extiende certificados de domicilio y los doctores extienden recetas de barbitúricos. La que se "alarga" es la autoridad, en la figura de un papel.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Rellenar datos CrOtALiTo Vocabulary 16 June 06, 2009 12:47 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:57 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X