Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
"Hace no mucho tiempo" translationPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Quote:
If I want to say. I was there not long ago when I was young. Thank you for your corrections.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
'Not long ago' is a good opening line for a story.
'Not too long ago' is a good translation for 'no hace mucho tiempo' in a basic sentence like yours. So, for your sentence, you should add the adverb 'too'. It's also important to include a comma. "I was there not too long ago, when I was young." It would make more sense if you said 'younger' at the end instead of 'young'. |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| "Fair isle at sea..." by R.L.S - help wih translation | ookami | Translations | 10 | September 28, 2009 01:14 PM |
| El uso de "hace" | Suavemente | Grammar | 15 | May 08, 2009 05:34 PM |
| Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
| What's the correct translation for "delete" | twalker | Vocabulary | 5 | January 16, 2009 12:35 AM |
| "search and seizure" translation....please.... | Nica1 | Vocabulary | 3 | March 08, 2008 12:36 PM |